Il a été informé du fait que, pour certaines vérifications le Comité avait été contraint d'avoir recours aux services d'experts extérieurs. | UN | وتمت الإشارة إلى أن المجلس قد لجأ بفعل الضرورة في بعض عمليات مراجعة الحسابات إلى الاستعانة بخبرة فنية خارجية متخصصة. |
On a néanmoins reconnu que, parfois, pour certaines questions sensibles, une déclaration complète pouvait être nécessaire pour communiquer avec précision la position du gouvernement concerné. | UN | إلا أن البعض أقر بأنه، في بعض الأحيان، قد يلزم الإدلاء ببيان كامل بغية توضيح موقف الحكومة المعنية بصورة دقيقة. |
Cependant, le Comité constate avec préoccupation que l'accès à la justice reste difficile pour certaines personnes vulnérables. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن اللجوء إلى القضاء يبقى صعباً بالنسبة لبعض الأشخاص الضعفاء. |
pour certaines personnes, la dépression est une forme d'introversion forcée. | Open Subtitles | بالنسبة لبعض الناس الإحباط شكل إجباري للإنطواء الذاتي |
Les émissions fugaces de combustible ont également représenté une part non négligeable des émissions totales de CH4 pour certaines Parties. | UN | كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف. |
Il a réduit les peines imposées pour certaines infractions car le nouveau Code les punissait de peines plus légères. | UN | وخففت المحكمة العقوبات المفروضة على بعض الجرائم، لأن القانون الجديد يعاقب عليها بالسجن لفترات أقصر. |
pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. | UN | وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً. |
A l'heure actuelle, le taux de vacance de poste est relativement élevé pour certaines opérations sur le terrain, et le lancement de nouvelles opérations ne fera sans doute qu'aggraver le problème. | UN | وهناك اﻵن نسبة شواغر عالية في بعض العمليات، كما أن إنشاء عمليات جديدة قد يؤدي إلى تفاقم المشكلة. |
Le même cas se présente aujourd'hui pour certaines opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
Cette baisse était imputable au nouveau système de quotas institué pour certaines filières dans certaines universités. | UN | ونجم ذلك عن تطبيق نظام الحصص المفروض حديثاً بالنسبة لبعض الموضوعات الدراسية في بعض الجامعات. |
Au niveau fédéral, tout citoyen américain âgé de 18 ans révolus peut s'inscrire sur les listes électorales mais, pour certaines élections locales, des non-citoyens ont eux aussi la possibilité d'exprimer leur suffrage. | UN | على الصعيد الاتحادي، يجوز لكل مواطن في الولايات المتحدة يبلغ 18 سنة من العمر أو أكثر أن يتسجل للتصويت، وإن كانت لغير المواطنين فرص للتصويت في بعض الانتخابات المحلية. |
pour certaines personnes, la dépression est une forme d'introversion forcée. | Open Subtitles | بالنسبة لبعض الناس الإحباط شكل إجباري للإنطواء الذاتي |
Ce fichier comporte également pour certaines questions des listes déroulantes qui permettent aux personnes chargées de remplir le questionnaire de sélectionner simplement la réponse la plus appropriée pour leur pays. | UN | ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده. |
Cependant, pour certaines des solutions de remplacement, il n'est pas possible de clairement conclure, sur la base des informations actuelles, si celles-ci sont plus ou moins toxiques que l'endosulfan pour les abeilles. | UN | ومع ذلك فإن من المتعذر، بالنسبة لبعض البدائل، التوصل إلي استنتاج واضح على أساس المعلومات الحالية لما إذا كانت هذه البدائل أكثر سمية أو أقل سمية للنحل من الإندوسلفان. |
Quantité recommandée : 48,2; dans l'impossibilité de recommander 144,14 pour certaines demandes d'utilisations nationales et d'exportation | UN | أوصي بـ 48.2 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 144.14 طن متري فيما يتعلق ببعض الطلبات المحلية وطلبات التصدير |
Certaines situations engendrant des réfugiés, peuvent s’inscrire dans la durée et nécessiter d’autres solutions, du moins pour certaines des personnes concernées. | UN | فقد تكون بعض اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور اللاجئين قديمة وتتطلب حلولاً أخرى، على بعض المتأثرين بها. |
pour certaines de ces femmes, c'est la première fois de leur vie qu'elles sont totalement indépendantes. | UN | وبالنسبة لبعض النساء تكون هذه هي المرة الأولى اللائي يتاح لهن فيها العيش باستقلال كامل. |
Des documents d'orientation pour certaines caractéristiques de danger de l'Annexe III ont été rédigés au titre de la Convention. | UN | وقد تم إعداد أوراق إرشادية بشأن بعض الخواص الخطرة، بمقتضى الاتفاقية. |
Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم. |
pour certaines maladies et certaines causes de décès, la Hongrie est en tête des statistiques internationales. | UN | وفيما يتعلق ببعض الأمراض ومسببات الوفاة، تحتل هنغاريا مكان الصدارة في الإحصاءات الدولية. |
15. Il peut cependant arriver que l'on ne dispose pas de données d'activité pour certaines années, dont l'année de référence. | UN | 15- إلا أن بيانات الأنشطة قد لا تكون متاحة في بعض الحالات بالنسبة إلى بعض السنوات، بما في ذلك سنة الأساس. |
Quantité recommandée 107,2; dans l'impossibilité de recommander 13 pour certaines demandes d'exportation | UN | أوصي بـ 107.2 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 13 طناً مترياً فيما يخص بعض طلبات التصدير |
pour certaines délégations, l'Organisation devait être dotée de moyens et de ressources suffisants pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | ورأت بعض الوفود أن المنظمة ينبغي أن تتاح لها الوسائل والموارد الكافية لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
L'Ambassadeur a également indiqué que, pour certaines des affaires, il n'existait pas d'autres voies de recours. | UN | كما أفاد السفير أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى بخصوص بعض القضايا. |
Par exemple, pour certaines utilisations les produits de remplacement proposés n'étaient fondés que sur des travaux scientifiques. | UN | فبالنسبة لبعض الاستعمالات كانت البدائل المقترحة، على سبيل المثال، مستندة إلى العمل العلمي لا غير. |
pour certaines Parties, l'indicateur devrait tenir compte des résultats obtenus par d'autres organisations régionales et internationales. | UN | ورأى بعض الأطراف أن يراعي المؤشر النتائج التي حققتها المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى. |
Le 9 août 2006, l'État partie a signalé au Comité que le requérant s'était présenté le 16 mai 2006 à l'ambassade du Canada à Téhéran pour certaines questions personnelles et administratives relatives à son séjour au Canada et sans rapport avec les allégations dont était saisi le Comité. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى أتى في 16 أيار/مايو 2006 إلى السفارة الكندية في طهران لمتابعة بعض القضايا الشخصية والإدارية في كندا لا تتعلق بالادعاءات المعروضة على اللجنة. |