ويكيبيديا

    "pour combattre la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل مكافحة
        
    • لمكافحة هذا
        
    • لمكافحة صيد
        
    • تهدف إلى مكافحة
        
    • سبيل مكافحة
        
    • لمكافحة كراهية
        
    • إدخال تعديل قانوني يضمن مكافحة
        
    • جهود لمكافحة
        
    • لمكافحة سوء
        
    Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. UN وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء.
    Il a souligné que la communauté internationale devait appuyer financièrement l'action menée par le Bénin pour combattre la pauvreté. UN وشددت على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم الدعم المالي لجهود بنن من أجل مكافحة الفقر.
    Nous avons créé un centre national et adopté une politique nationale en 1995 ainsi qu'une stratégie nationale en 1997 pour combattre la maladie. UN فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض.
    L'on cite notamment les travaux entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture visant à élaborer un régime international juridiquement contraignant pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ويمكننا أن نذكر أعمال منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تطوير نظام ملزم قانوناً لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظّّم.
    L'objectif est d'encourager la coopération entre les États membres de la SADC pour ce qui est de l'adoption de mesures législatives et de l'élaboration de mécanismes pour combattre la traite des personnes en Afrique australe. UN وتهدف الخطة إلى النهوض بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة فيما يتعلق باعتماد تدابير تشريعية وتصميم آليات تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر في منطقة الجنوب الأفريقي.
    Le Lesotho a également pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Mozambique pour combattre la corruption et promouvoir la transparence. UN ولاحظت ليسوتو أيضاً، بارتياح، جهود موزامبيق في سبيل مكافحة الفساد وتشجيع الشفافية.
    Le représentant a également annoncé la mise en place d'une commission spéciale établie pour combattre la xénophobie et le racisme. UN وأعلن الممثل أيضا إنشاء لجنة خاصة لمكافحة كراهية اﻷجانب والعنصرية.
    Objectif 4 : le Fonds travaille dans le monde entier pour combattre la malaria. UN الهدف 4: يعمل الصندوق في جميع أنحاء العالم من أجل مكافحة الملاريا.
    Il faut en particulier agir dans la concertation pour combattre la malnutrition et mener dans tout le pays une politique de la nutrition axée sur les enfants. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Il faut en particulier agir dans la concertation pour combattre la malnutrition et mener dans tout le pays une politique de la nutrition axée sur les enfants. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Elle désirerait également avoir plus de détails sur les mesures prises dans les domaines de l'éducation formelle et non formelle pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وتساءلت أيضاً عن التدابير التي أدخلت في المجالين الرسمي وغير الرسمي للتعليم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Nous nous unirons ainsi pour combattre la menace du terrorisme, faire davantage respecter la loi, et améliorer nos défenses contre le terrorisme et la criminalité transnationale. UN وسوف نعمل معاً من أجل مكافحة خطر الإرهاب وتحسين إنفاذ القانون ودفاعاتنا ضد الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Le rapport rend également compte des difficultés de recourir à la loi pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد وصف التقرير أيضا الصعوبات التي تواجه تطبيق القانون من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة.
    L'Albanie s'est associée au consensus mondial sur les actions à prendre pour combattre la maladie. UN ولقد شاركت ألبانيا في توافق الآراء العالمي الذي تم التوصل إليه بشأن الإجراءات اللازمة لمكافحة هذا المرض.
    En 1992, la Conférence ministérielle d'Amsterdam a adopté la Stratégie mondiale de lutte antipaludique, qui a permis de mobiliser l'appui de la communauté et des organisations internationales pour combattre la maladie. UN وقد اعتمد المؤتمر الوزاري المعقود في امستردام في عام ١٩٩٢ استراتيجية عالمية لمكافحة الملاريا ولدت دعما على الصعيدين الدولي والمؤسسي لمكافحة هذا المرض.
    L'Australie, le Canada, la Communauté européenne, l'Équateur, la Namibie, la Nouvelle-Zélande, le Nicaragua, l'Espagne et les États-Unis ont conçu et mis en œuvre des plans d'action nationaux pour combattre la pêche INN. UN 106 - ذكرت إسبانيا، أستراليا، إكوادور، كندا، المفوضية الأوروبية، ناميبيا، نيكاراغوا، نيوزيلندا، الولايات المتحدة في تقاريرها أنها وضعت ونفذت خطط عمل لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    26. Prie instamment les organisations et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches compétents d'appliquer des mesures efficaces pour combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, notamment en tenant un registre des navires autorisés à pêcher dans leur zone de compétence, conformément au Code ; UN 26 - تحث المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك على وضع تدابير فعالة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم عن طريق جملة أمور منها وضع سجل بالسفن المرخص لها بالصيد في مناطق اختصاصها، وفقا للمدونة؛
    En 2003, un changement notable s'est produit au Brésil dans l'exercice du droit à l'alimentation. C'est l'année même de l'adoption du programme Faim zéro, qui a marqué le début d'une nouvelle politique gouvernementale pour combattre la précarité alimentaire. UN 326- شهد عام 2003 تغييراً ملحوظاً فيما يتعلق بتطبيق الحق في الغذاء في البرازيل، حيث بدأ العمل ببرنامج القضاء الكامل على الجوع خلال هذا العام مما يؤذن ببداية سياسة حكومية جديدة تهدف إلى مكافحة انعدام الأمن الغذائي.
    68. La plupart des organisations qui menaient des activités pour combattre la traite des personnes les avaient regroupées en trois catégories: mesures prises en matière de justice pénale, protection des victimes et aide aux victimes, et prévention. UN 68- وقامت غالبية المنظمات الضالعة في أنشطة تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص بتجميـع هـذه الأنشطـة في ثلاث فئات: إجابات خاصة بالعدالة الجنائية(24)، وحماية الضحايا وتقديم المساعدة إليهم(25) والمنع(26).
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    Le représentant a également annoncé la mise en place d'une commission spéciale établie pour combattre la xénophobie et le racisme. UN وأعلن الممثل أيضا إنشاء لجنة خاصة لمكافحة كراهية اﻷجانب والعنصرية.
    13) Tout en prenant note de la nécessité pour l'État partie de revoir sa législation pour combattre la traite des êtres humains, le Comité est profondément préoccupé par le projet de loi C-31 (loi visant à protéger le système d'immigration du Canada) car, en octroyant au ministère compétent un pouvoir discrétionnaire excessif, cette loi (art. 2, 3, 11 et 16): UN (13) بينما تلاحظ اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى إدخال تعديل قانوني يضمن مكافحة تهريب الأشخاص، يساورها بالغ القلق إزاء مشروع القانون C-31 (قانون نظام حماية المهاجرين في كندا)، نظراً إلى أن هذا القانون سيمكِّن بما تضمّنه من صلاحيات وزارية واسعة (المواد 2 و3 و11 و16) من تحقيق ما يلي:
    Sa délégation espère qu'elle entrera en vigueur dès que possible; elle souhaite réaffirmer combien il est important que la société civile et le secteur privé participent aux efforts qui seront déployés pour combattre la corruption. UN ويأمل وفد بلده أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، كما يودّ أن يكرّر تأكيد أهمية مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يُبذَل من جهود لمكافحة الفساد.
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد