Nous vous exhortons donc à fournir tous les moyens nécessaires pour consolider la paix que vous avez contribué à instaurer. | UN | لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه. |
Ces pays avaient pourtant besoin de ressources pour consolider la paix et accélérer leur relèvement. | UN | بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش. |
Quelles actions devraient être menées pour consolider la sécurité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo? | UN | فما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل تعزيز الأمن، ولا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
Satisfait des efforts qu'il a faits pour consolider et renforcer le Programme et ses activités, | UN | وإذ يقدر جهوده لتدعيم وتعزيز البرنامج وأنشطته، |
Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. | UN | ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية. |
Ces pays avaient pourtant besoin de ressources pour consolider la paix et accélérer leur relèvement. | UN | بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش. |
Le Gouvernement et l'UNITA devront néanmoins surmonter de nombreux obstacles pour consolider la paix. | UN | ومع ذلك، تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة ويونيتا لتوطيد دعائم السلام تحديات كثيرة. |
Cependant, à partir de l'Accord d'Esquipulas en 1987, la région s'est mise au travail inlassablement pour consolider la paix et pour privilégier le développement humain. | UN | ولكن بدءا من اتفاق إسكيبولاس في عام ١٩٨٧، ما برحت المنطقة تعمل بدأب لتوطيد أسس السلم وإعطاء اﻷولوية للتنمية البشرية. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies dans un effort commun pour consolider la démocratie et assurer son caractère irréversible partout dans le monde. | UN | وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان. |
Mais la cause de la paix requiert le soutien actif et unifié de la communauté internationale pour consolider le cessez-le-feu. | UN | لكن قضية السلم تتطلب الدعم النشط الموحد من جانب المجتمع الدولي لتوطيد وقف إطلاق النار. |
Tu devras abandonner des bons moments pour... pour consolider des valeurs que tu penses importantes. | Open Subtitles | يجب ان تلغي اوقات المرح من أجل تعزيز القيم التي تظنها مهمة |
Il a attribué ce succès au dévouement du Président sortant et aux efforts infatigables qu'il avait déployés pour consolider les acquis de la coopération dans la sous-région. | UN | وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي. |
Il continuera de lui apporter son important soutien financier pour consolider la démocratie. | UN | وسنواصل تقديم دعمنا المالي الكبير من أجل تعزيز الديمقراطية. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui continuent d'être déployés pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المستمرة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Il réaffirme son appui aux efforts qui se poursuivent pour consolider la paix dans ce pays. | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المتواصلة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Un véritable partenariat mondial est requis pour consolider les principaux piliers du développement durable. | UN | والشراكة العالمية الحقيقية مطلوبة لتدعيم الركائز الأساسية للتنمية المستدامة. |
Pendant plusieurs mois, il aurait recruté des mercenaires libériens pour consolider son assise politique et s'en prendre aux partisans du Président élu. | UN | وقد قيل إنه جنَّد لعدة شهور مرتزقة ليبريين لتدعيم سلطته ومهاجمة أنصار الرئيس المنتخب. |
Afin de laisser plus de temps pour consolider les progrès et les résultats enregistrés dans la reconstruction de la capacité de développement du pays depuis la fin de la guerre. | UN | إتاحة مزيد من الوقت لترسيخ التقدم المحرز والنتائج المحققة في إعادة بناء القدرات الإنمائية للبلد بعد انتهاء الحرب. |
Deuxième séance : voie à suivre pour consolider les relations | UN | الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة |
La majorité des pays de l'Union européenne n'avaient pas profité de la conjoncture économique favorable pour consolider leurs budgets. | UN | إن أغلبية بلدان الاتحاد الأوروبي لم تستغل الأوقات الاقتصادية المواتية لتوحيد ميزانياتها. |
Il a reconnu en outre les efforts déployés par l'Albanie pour consolider le droit à la propriété. | UN | وأقرت كذلك بالجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تدعيم حقوق الملكية. |
Tout en prenant des mesures pour consolider les familles, nous sommes préoccupés de voir que de nombreux enfants continuent de souffrir de la faim. | UN | وفي الوقت الذي نتخذ فيه التدابير لتقوية الأُسَر، فإننا نشعر بالقلق أيضا لأن الكثير من الأطفال ما زالوا يعانون من الجوع. |
Travaillons ensemble à son développement pour consolider les bases des futures négociations. | UN | فلنعمل سوياً على إعداد هذه الورقة بغية توطيد أسس التفاوض في المستقبل. |
Nous devons faire davantage pour consolider le processus démocratique, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | بل علينا أن نفعل المزيد من أجل ترسيخ العملية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix les informant des derniers événements survenus en Sierra Leone, en particulier des efforts déployés par le gouvernement nouvellement rétabli pour consolider sa position. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن التطورات اﻷخيرة للحالة في سيراليون وبخاصة عن الجهود التي تبذلها الحكومة التي أعيدت إلى الحكم، لتثبيت وضعها. |
À Sao Tomé-et-Principe, nous travaillons d'arrache-pied pour consolider notre jeune démocratie et poser les fondements solides d'un développement sain. | UN | وفي سان تومي وبرنسيبي نعمل بشدة على توطيد ديمقراطيتنا الفتية وعلى إنشاء قاعدة صلبة للتنمية السليمة. |
Entre-temps, pour consolider la démocratie dans notre pays, mon gouvernement continue de s'employer à améliorer les lois et pratiques relatives aux droits de l'homme. | UN | وبغية تعزيز الديمقراطية في الداخل، ما برحت حكومة بلادي في الوقت نفسه تسعى إلى تحسين قوانين وممارسات حقوق الإنسان. |
Des efforts de plus en plus soutenus n'en sont pas moins faits pour consolider les services chargés de la prévention de la criminalité et de l'administration de la justice pénale. | UN | ومع ذلك، ما انفكت الجهود تتزايد من أجل بناء القدرات اللازمة لمنع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية. |