ويكيبيديا

    "pour corriger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتصحيح
        
    • لتدارك
        
    • لتقويم
        
    • أجل تصحيح
        
    • ولتصحيح
        
    • لتصويب
        
    • في تصحيح
        
    • لتأديب
        
    • كوسيلة لمعالجة
        
    • لتصحح
        
    • في سبيل تقويم
        
    • تصحيحا لذلك
        
    • لإصلاح الخلل
        
    Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. UN وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع.
    La situation exige un plus grand effort conceptuel et pratique pour corriger de telles désynchronisations. UN ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن.
    Le Conseil a déjà reçu quelques leçons en la matière et nous devons prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation. UN وقد تلقى المجلس بالفعل عدة دروس في هذا الخصوص. وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع.
    Des lois avaient été modifiées pour corriger certaines insuffisances et faire évoluer la société. UN وحيثما كانت تلك القوانين ناقصة، أدخلت تعديلات لتدارك أوجه النقص فيها ولإحداث التغيير في المجتمع.
    Le Gouvernement a promis de prendre les mesures nécessaires pour corriger toute violation de cette règle qui serait portée à son attention. UN ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها.
    Le Gouvernement avait toutefois clairement affiché son intention de modifier la plupart des textes de loi en la matière pour corriger cette situation et bénéficiait à cet égard du soutien de la population. UN ولدى الحكومة نية واضحة، أن تقوم، بدعم من السكان، بتعديل أكثرية هذه القوانين من أجل تصحيح الوضع.
    Nous espérons que tout sera fait pour corriger cette disparité. UN ونأمل في أن تبذل الجهود لتصحيح هذا التفاوت.
    À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Il souhaitait avoir eu plus de temps pour corriger ses erreurs. Open Subtitles أمل أن يتسنّى له مزيد من الوقت لتصحيح أخطاءه.
    L'intervenant espère que le Secrétariat adoptera les mesures qui s'imposent pour corriger cette situation. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻷمانة العامة التدابير اللازمة لتصحيح هذه الحالة.
    Il convient par conséquent de prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation inacceptable d'un point de vue moral, économique et environnemental. UN ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا.
    Néanmoins, il faudra plusieurs générations pour corriger la faux héritage de ce mythe. UN ولكن قد يحتاج اﻷمر أجيالا لتصحيح المخلفات الزائفة لتلك اﻷسطورة.
    Il est grand temps d'adopter des mesures énergiques pour corriger ces déséquilibres. UN فقد حان وقت اتخاذ تدابير قوية لتصحيح تلك الاختلالات.
    pour corriger ce déséquilibre, il est nécessaire d'encourager les hommes à partager les responsabilités familiales dans l'intérêt des familles. UN لذلك تدعو الضرورة إلى أن يتقاسم الرجل المسؤوليات اﻷسرية لتصحيح هذا الخلل من أجل رفاه اﻷسرة.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour corriger les inégalités qui subsistent entre les peuples autochtones et le reste de la population. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    Le pouvoir qu'avaient les juridictions supérieures d'annuler ou de modifier les décisions contraignantes et exécutoires rendues par les tribunaux devait être exercé pour corriger des erreurs fondamentales. UN وينبغي أن تمارس المحاكم العليا سلطاتها في إلغاء أو تعديل قرارات قضائية ملزمة وواجبة الإنفاذ لتصحيح عيوب أساسية.
    La Mission a pris des mesures concrètes pour corriger les dysfonctionnements relevés par le BSCI. UN واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب.
    On ne peut cependant nier que la majorité des femmes reste relativement désavantagée, ce qui rend nécessaire de faire des efforts à tous les niveaux pour corriger les déséquilibres existants. UN ولكن لا شك أن أغلبية النساء ما زلن في موقف غير مؤات يقتضي تكثيف الجهود المبذولة لتقويم أوجه عدم التوازن القائمة، على جميع المستويات.
    Cela suppose que les pays d'origine veuillent bien coopérer pour corriger les situations qui provoquent ces déplacements. UN وهذا يستدعي أن تتعاون بلدان المنشأ تعاونا حقيقيا من أجل تصحيح الأوضاع التي تسببت في حالات التشرد تلك.
    pour corriger cet état de choses, le FMI, outre de financer le compte des opérations en capital et d'assurer la stabilité du système comme il le fait actuellement, devrait également dispenser un financement conjoncturel aux pays qui connaissent des difficultés en matière de paiement liées au compte des opérations en capital. UN ولتصحيح هذا الوضع، فإن ضمان الاستقرار المنهجي يستلزم، إلى جانب دور الصندوق في تمويل الحسابات الراهنة، أيضا تقديم تمويل طارئ للبلدان التي تعاني من صعوبات في الدفع مرتبطة بحسابات رؤوس الأموال.
    Le Comité estime que le montant réclamé à ce titre doit être ajusté pour corriger la surestimation du travail non productif. UN ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي.
    Nous estimons que ces interprétations sont importantes pour corriger ce qui nous semble être une interprétation tendancieuse courante. UN ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز.
    Avec cette mesure, la NouvelleZélande est devenue le dixhuitième pays du monde à interdire le recours à la force pour corriger un enfant. UN وبهذا الإجراء، أصبحت نيوزيلندا الدولة الثامنة عشرة التي تمنع استعمال القوة لتأديب الأطفال.
    Il a par ailleurs réaffirmé la nécessité d'utiliser les réaffectations pour corriger le déséquilibre existant dans la représentation des femmes aux postes de haut niveau et de prise de décisions. UN كما تكرر القول بالحاجة إلى استخدام نقل الموظفين كوسيلة لمعالجة الاختلال في تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرارات.
    C'est étrange, hier j'ai fini une phrase par une préposition et tu n'étais pas là pour corriger ma grammaire. Open Subtitles إنه أمر غريب جدًا، في وقت سابق اليوم أنهيت جملتي بحرف جر ولم تكن موجودًا لتصحح لي قواعد اللغة
    Nous espérons que la communauté internationale mettra en oeuvre une action concertée pour corriger ce déséquilibre, faute de quoi le Pakistan sera contraint de compter de plus en plus sur sa puissance nucléaire. UN ونأمل من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءً متضافراً في سبيل تقويم هذا التفاوت في اﻷسلحة التقليدية، الذي لا بد أن يعمل على زيادة اعتماد باكستان على قدراتها النووية.
    pour corriger cette situation, le Bureau doit inscrire la question sous examen à l'ordre du jour. UN وأردف يقول إنه تصحيحا لذلك الوضع، ينبغي للمكتب أن يدرج، في جدول اﻷعمال، البند المقترح.
    Elle demande que des mesures concrètes soient prises pour corriger les dysfonctionnements du système de production et de distribution des vivres. UN وهي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لإصلاح الخلل في نظم إنتاج الأغذية وتوزيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد