Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
. Or, c'est essentiellement l'approche adoptée ultérieurement par la Commission pour déterminer les conséquences des crimes internationaux. | UN | بيد أنه كان من حيث جوهره النهج الذي اعتمدته اللجنة فيما بعد في تحديد عواقب الجرائم الدولية. |
Nous nous félicitons des travaux menés par la Commission pour déterminer les domaines prioritaires pour ce qui est du principe d'appropriation nationale. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Il a étudié la coordination stratégique dans la région des Grands Lacs pour déterminer les moyens de rendre l'action humanitaire plus efficace. | UN | فقد أجرت دراسات عن التنسيق الاستراتيجي فــي منطقــة البحيرات الكبرى من أجل تحديد الطرق الكفيلة بتحسين فعالية العمل الإنساني. |
On estime actuellement les dégâts à 59 millions de dollars, et des efforts sont en cours pour déterminer les incidences à court et à long terme du séisme. | UN | وحاليا تقدر تكاليف الضرر بمبلغ ٥٩ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. والجهود تبذل اﻵن للوقوف على اﻷثر الناجم عن الزلزال في اﻷجلين القصير والطويل. |
Aussi, le Président restera—t—il en contact avec les coordonnateurs des groupes pour déterminer les souhaits des membres des différents groupes en la matière. | UN | لذلك فإن الرئاسة ستبقى على اتصال مع السادة المنسقين للتعرف على رغبة السادة اﻷعضاء والمجموعات فيما يتعلق بهذا اﻷمر. |
Lorsque le pays est confronté à de sévères contraintes de ressources ou qu'il commence à développer les statistiques de l'environnement, les statistiques de base sont idéales pour déterminer les priorités. | UN | وعندما يواجه أحد البلدان معوقات شديدة متعلقة بالموارد، أو يكون في مرحلة مبكرة من عملية تطوير الإحصاءات البيئية، تكون المجموعة الأساسية ملائمة لتقديم الإرشاد في تحديد الأولويات. |
Les rapports des différents coordonnateurs de ces réunions servent de guide fort utile pour déterminer les aspects importants d'un futur traité. | UN | والتقارير التي أعدها مختلف منسقي تلك الجلسات تتيح إرشادات مفيدة للغاية في تحديد الجوانب المهمة لمعاهدة مقبلة. |
La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. | UN | وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها. |
Cet aspect est primordial pour déterminer les services précis que la collaboration doit apporter; | UN | وهذا أمر أساسي في تحديد الخدمات المعينة التي يرمي النشاط إلى تقديمها؛ |
Néanmoins, la norme appliquée pour déterminer les exceptions à l'immunité est peut-être trop stricte. | UN | إلا أن المعيار الذي كان قد طُبق في تحديد الاستثناءات من الحصانة لم يكن ربما صارما بما فيه الكفاية. |
pour déterminer les montants qui avaient été engagés dans la zone d'indemnisation, une base géographique a été utilisée. | UN | واستخدم الأساس الجغرافي في تحديد المبالغ المتكبدة في المنطقة المشمولة بالتعويض. |
:: Le Greffe a appliqué différentes méthodes pour déterminer les montants versés aux conseils de la défense. | UN | نفذت اتبع قلم المحكمة أساليب شتى من أجل تحديد المبالغ الواجب دفعها لمحامي الدفاع. |
La recommandation a été partiellement suivie puisqu'une enquête préliminaire a été ouverte pour déterminer les responsabilités. | UN | وقد أُتخذت إجراءات جزئية بشأن هذه التوصية، حيث أجريت تحقيقات أولية من أجل تحديد المسؤولية. |
Fourniture de services de santé psychologique (aiguillage des enfants vers le psychologue de la Fondation pour la conduite d'examens cliniques des victimes de maltraitance et pour déterminer les phénomènes psychologiques à l'origine de la maltraitance ou qui en sont la conséquence; | UN | الخدمات الصحية النفسية المتمثلة في تحويل الحالات للطبيب النفسي بالمؤسسة ليقوم بالفحص الإكلينيكي للحالة المتعرضة للإساءة للوقوف على الآثار النفسية الناتجة عن الإساءة أو المؤدية لها؛ |
D'autres méthodes employées pour déterminer les intérêts créditeurs ne peuvent être utilisées que dans la mesure où elles constituent une approximation juste et fidèle de la méthode des intérêts. | UN | وثمة طرق أخرى للتعرف على الدخل يمكن استخدامها بقدر ما تشكل فقط وسيلة تقريبية صادقة ومعقولة لطريقة التعرف على الفائدة. |
Il sera procédé sous peu à une analyse de l'écart pour déterminer les modifications éventuelles à apporter à la version standard du nouveau logiciel. | UN | سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة. |
Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. | UN | وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف. |
pour déterminer les conséquences du non-respect de l’obligation de prévention, il fallait aussi prendre en compte le cas dans lequel il en résultait un dommage. | UN | وينبغي عند تحديد نتائج عدم الامتثال النظر أيضا في نتائج حدوث الضرر. |
Il s'efforcera notamment de peaufiner une méthodologie pour déterminer les niveaux d'acceptation et d'application des rapports concernant le système. | UN | وستشمل هذه الجهود وضع منهجية محسنة لتحديد مدى قبول التقارير على نطاق المنظومة ومستويات تنفيذها. |
Il examine régulièrement ses politiques pour déterminer les nouvelles mesures éventuellement nécessaires. | UN | ونحن نقوم باستعراض سياساتنا باستمرار، بغية تحديد ما قد يلزم من تدابير إضافية. |
Les munitions devraient être régulièrement testées et inspectées pour déterminer les options appropriées à leur gestion ou à leur destruction. | UN | كما يجب تجربة هذه الذخائر والتفتيش عليها بصورة منتظمة لتحديد أفضل الخيارات للتخلص منها أو معالجتها. |
Les plans stratégiques doivent comporter un mécanisme clairement défini pour déterminer les ressources nécessaires à leur mise en œuvre; | UN | ويتعين على الخطط الاستراتيجية أن تتيح آلية واضحة لتحديد الاحتياجات من الموارد لتنفيذ هذه الخطط؛ |
Des techniques ont été mises au point pour déterminer les dépenses publiques qui ne sont pas productives ou, à tout le moins, celles qui ne sont pas justifiées par les bénéfices qui en résultent. | UN | وقد استحدثت تقنيات لتحديد أوجه الإنفاق العام عديمة الجدوى، أو على الأقل ضروب الإنفاق العام التي لا يبرر وجودها ما تدره من أرباح. |
Une étude plus détaillée serait nécessaire pour déterminer les conditions dans laquelle la Brigade pourrait être créée dans les meilleures conditions de rentabilité. | UN | وسيلزم إجراء دراسة مفصلة لتحديد كيفية إنشاء اللواء على نحو محقق لفعالية التكلفة قدر اﻹمكان. |
Dans son premier volet, une modélisation statistique des cyclones tropicaux sera réalisée pour déterminer les risques liés aux vents violents au niveau régional, ce qui fournira des informations sur la fréquence et l'intensité des cyclones tropicaux touchant la région du Grand Manille. | UN | وفيما يخصّ المكون الأول من المشروع، يَضطلع بإعداد نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على الصعيد الإقليمي، وهو ما سيوفر معلومات عن تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى. |
I.2 Parmi les zones touchées, quelles sont celles où l'on considère que les effets sont élevés, moyens ou faibles? Quelle méthode a-t-on utilisé pour déterminer les priorités? | UN | :: أولاً-2 أي المناطق المتأثرة يعتبر عالي أو متوسط أو منخفض التأثير؟ وما هي المنهجية التي استخدمت لتحديد هذه الأولويات؟ |