Elle a également approuvé le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'éradication de la pauvreté. | UN | وذكرت أن الجماعة أيدت كذلك الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر. |
Il va également tirer parti de l'expérience utile d'autres pays et restera un participant actif à la coopération internationale pour l'éradication de la pauvreté. | UN | كما ستنتفع بالخبرات المفيدة للبلدان اﻷخرى وستظل مشاركا نشطا في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر. |
Plus spécifiquement, l'organisation œuvre pour l'éradication de l'excision, des mutilations génitales féminines et du mariage précoce forcé. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً تعمل المنظمة من أجل القضاء على عادات الخفاض وختان الأنثى والزواج القسري المبكِّر. |
La participation des femmes dans la lutte pour l'éradication de la pauvreté est un élément essentiel. | UN | 22- ومشاركة المرأة في النضال من أجل استئصال شأفة الفقر عنصر أساسي. |
On ne le dira jamais assez, l'action concertée de la communauté internationale pour l'éradication de la pauvreté constitue le fer de lance de tout combat en faveur du respect des droits des enfants. | UN | وغني عن التأكيد أن العمل المتضافر من قِبل المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الفقر هو العامل الرئيسي في معركة كفالة احترام حقوق الطفل. |
De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la couverture vaccinale d'ensemble et ont demandé à l'UNICEF de fournir des informations complémentaires sur ce qu'il était prévu de faire dans le cadre du Programme élargi de vaccination, notamment pour l'éradication de la poliomyélite. | UN | وأبرز العديد من الوفود الحاجة إلى تحسين التغطية التحصينية الشاملة، وطُلب إلى اليونيسيف أن توفر معلومات إضافية عن الخطط المتصلة ببرنامج التحصين الموسع، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على شلل الأطفال. |
Assurer un accès aux emplois décents pour tous est essentiel pour l'éradication de la pauvreté extrême | UN | كفالة حصول الجميع على عمل لائق من أجل القضاء على الفقر المدقع |
:: Militer pour l'éradication de la pauvreté, la création de sources de revenus pour les femmes et apporter un soutien aux familles en situation de précarité. | UN | :: النضال من أجل القضاء على الفقر وإيجاد مصادر دخل للمرأة وتقديم الدعم للأسر الضعيفة؛ |
M. Carter s'est investi dans diverses activités relatives aux droits de l'homme, allant de la défense des minorités religieuses en Europe de l'Est à la lutte pour l'éradication de la cécité des rivières. | UN | والسيد كارتر معني بشتى مسائل حقوق اﻹنسان، من الدفاع عن اﻷقليات الدينية في أوروبا الشرقية إلى العمل من أجل القضاء على العمى النهري. |
Créé en 1990, le Comité témoigne de l'engagement et de la détermination des autorités burkinabè à lutter pour l'éradication de cette pratique qui affecte la santé des femmes, notamment celle des petites filles. | UN | وتشهد هذه اللجنة، التي أنشئت في عام ٠٩٩١، على تصميم السلطات البوركينابية والتزامها بالكفاح من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة بصحة النساء، لا سيما الفتيات الصغار. |
Cette Déclaration ainsi que les objectifs que nous nous étions fixés alors pour l'éradication de la pauvreté à l'horizon 2015, représentent encore aujourd'hui la réponse la plus appropriée aux problèmes de pauvreté auxquels beaucoup de pays dont le mien continuent d'être confrontés. | UN | ولا يزال الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدت في عام 2000 من أجل القضاء على الفقر بحلول عام 2015، تشكل اليوم أنسب اسلوب للتصدي لمشاكل الفقر التي لا تزال تواجهها بلدان عديدة، بما فيها بلدي. |
Le Centre préside actuellement la campagne < < Global Call to Action against Poverty > > (Action mondiale contre la pauvreté) au Nigéria, qui vise principalement à mobiliser l'action pour l'éradication de la pauvreté et soutenir la réalisation des objectifs au Nigéria. | UN | وترأس المنظمة حاليا حملة ' ' النداء العالمي لمكافحة الفقر`` في نيجيريا، وهي الحملة التي ينصب فيها الاهتمام على حشد الجهود من أجل القضاء على الفقر ودعم الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف في نيجيريا. |
En 1998, avant l'éclatement du conflit actuel, le Burundi, la République démocratique du Congo, le Rwanda et l'Ouganda ont coordonné leurs campagnes de vaccination pour l'éradication de la poliomyélite dans les régions frontalières, avec l'aide de l'UNICEF et de l'OMS. | UN | وفي سنة 1998، قبل أن ينشب النزاع الحالي، قامت أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا بتنسيق حملات تحصينها من أجل القضاء على شلل الأطفال في المناطق الحدودية، وذلك بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Prolongation du programme de coopération avec Rotary International pour l'éradication de la poliomyélite [6 e)] | UN | تمديد فترة برنامج التعاون مع منظمة " روتاري " الدولية من أجل القضاء على شلل الأطفال (6-هـ) |
ONU-Habitat a contribué à l'élaboration d'un projet de plan d'action pour l'éradication de la pauvreté pour l'ensemble du Système des Nations Unies reposant sur le plein emploi et des conditions de travail décentes demandé par le Comité de haut niveau chargé des programmes. | UN | وقد ساهم موئل الأمم المتحدة في مشروع خطة العمل التي تنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة، من أجل القضاء على الفقر من خلال توفير العمالة الكاملة والعمل اللائق، وتتم الخطة بتكليف من اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى. |
1. Réaffirme l'importance capitale du plein-emploi productif et d'un travail décent pour l'éradication de la pauvreté et l'intégration sociale ; | UN | 1 - يؤكد من جديد الأهمية الأساسية للعمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي؛ |
1. Réaffirme l'importance capitale du plein-emploi productif et d'un travail décent pour l'éradication de la pauvreté et l'intégration sociale; | UN | 1 - يؤكد من جديد الأهمية المحورية للعمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي؛ |
Dans un monde au destin commun, globalisé et connecté, la mise en œuvre de mécanismes efficaces pour l'éradication de la pauvreté de zones et de territoires spécifiques apparaît comme un engagement indispensable de la communauté internationale. | UN | ففي عالم مشترك المصير ومعولم ومترابط، يبدو وضع آليات فعالة من أجل استئصال شأفة الفقر من مناطق وأقاليم محددة بمثابة التزام لا مناص للمجتمع الدولي من الوفاء به. |
Dans un monde où il y a unau destin commun, globalisé et connecté, la mise en œuvre des mécanismes efficaces pour l'éradication de la pauvreté de zones et de territoires spécifiques apparaît comme un engagement incontournable indispensable de la communauté internationale. | UN | فإن وضع آليات فعالة من أجل استئصال شأفة الفقر من مناطق وأقاليم محددة، في عالم مشترك المصير، ومعولم ومترابط، يبدو بمثابة التزام لا مناص للمجتمع الدولي منه. |
Il faudra sans doute également créer un fonds spécial pour l'éradication de l'extrême pauvreté, inspiré du Fonds d'affection spéciale pour les objectifs du Millénaire pour le développement, qui viendra en complément des mécanismes mis en œuvre dans ce domaine. | UN | وقد يكون من الضروري أيضاً إنشاء صندوق خاص لاستئصال شأفة الفقر المدقع، على غرار صندوق التنمية للألفية لاستكمال الآليات التي تعمل في هذا المجال. |
50. Mme Trujillo a ajouté que la gestion des villes - plus spécifiquement leur gestion responsable - était cruciale pour l'éradication de la pauvreté et le développement durable. | UN | 51 - وأضافت أن إدارة المدن - وبصورة أكثر تحديداً الإدارة المسؤولة - أمر مهم لاستئصال شأفة الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة. |
De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la couverture vaccinale d'ensemble et ont demandé à l'UNICEF de fournir des informations complémentaires sur ce qu'il était prévu de faire dans le cadre du Programme élargi de vaccination, notamment pour l'éradication de la poliomyélite. | UN | وأبرز العديد من الوفود الحاجة إلى تحسين التغطية التحصينية الشاملة، وطُلب إلى اليونيسيف أن توفر معلومات إضافية عن الخطط المتصلة ببرنامج التحصين الموسع، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على شلل الأطفال. |