ويكيبيديا

    "pour la recherche de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبحث عن
        
    • في البحث عن
        
    • بحوث بشأن
        
    • في السعي من
        
    • خارجية للمساعدة على تحديد
        
    Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    Une menace aussi grave pour la recherche de la paix et de la stabilité pour le peuple palestinien et le peuple israélien et pour l'ensemble de la région doit inquiéter au plus haut point la communauté internationale. UN ويجب أن يثير هذا التهديد الخطير للبحث عن السلام والاستقرار للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Le " débat national " qui serait l'instrument pour la recherche de solutions globales pour l'avenir en est encore à l'état embryonnaire. UN ولا يزال الحوار الوطني، الذي يمثل وسيلة للبحث عن حلول شاملة للمستقبل، في طور التكوين.
    5. Intensification des efforts pour la recherche de solutions durables. UN 5- مضاعفة الجهود في البحث عن حلول مستدامة.
    Les États Membres de l'Union européenne apporteront leur assistance pour la recherche de candidats qualifiés. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء المنتمية إلى الاتحاد اﻷوروبي في البحث عن مرشحين مؤهلين.
    2. Invite instamment les États Membres à apporter aux États touchés un appui dans le domaine du développement alternatif, y compris en fournissant des fonds pour la recherche de cultures de remplacement du cannabis, et dans les domaines de la protection de l'environnement et de l'assistance technique; UN 2- تحثّ الدول الأعضاء على أن تقدّم إلى الدول المتضررة دعما في مجال التنمية البديلة، بما في ذلك تمويل بحوث بشأن محاصيل بديلة للقنّب وبحوث في مجالي حماية البيئة والمساعدة التقنية؛
    Le besoin urgent de maîtriser les instruments de guerre est d'une importance cruciale pour la recherche de la paix dans différentes régions troublées du monde. UN ومما له أهمية كبيرة في السعي من أجل السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، الحاجة الماسة للحد من أدوات الحرب.
    Le deuxième cadre de coopération constituait une bonne base pour la recherche de solutions aux problèmes du moment en vue de mettre en place les conditions d'un développement humain durable. UN وقال إن إطار التعاون القطري الثاني يوفر أساسا جيدا للبحث عن حلول للمشاكل القائمة بهدف تهيئة الظروف المناسبة للتنمية البشرية المستدامة.
    La même délégation a évoqué le bon niveau de participation des gouvernements, des partenaires de l’UNICEF et des ONG, ajoutant que cela posait de bonnes bases pour la recherche de nouvelles ressources. UN وعلﱠق نفس الوفد على المشاركة الجيــدة للحكومــات وشركــاء اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية، مضيفا أن تلك المشاركة شكﱠلت أساسا جيدا للبحث عن موارد إضافية.
    La même délégation a évoqué le bon niveau de participation des gouvernements, des partenaires de l'UNICEF et des ONG, ajoutant que cela posait de bonnes bases pour la recherche de nouvelles ressources. UN وعلﱠق نفس الوفد على المشاركة الجيــدة للحكومــات وشركــاء اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية، مضيفا أن تلك المشاركة شكﱠلت أساسا جيدا للبحث عن موارد إضافية.
    Il s'agira notamment de guides portant sur les produits et les services pouvant constituer des sources de revenus pour les pôles commerciaux et sur l'utilisation d'Internet pour la recherche de débouchés commerciaux et la commercialisation. UN وستشمل هذه الأدوات إرشادات بشأن المنتجات والخدمات التي يمكن أن تدر الدخل للنقاط التجارية ولاستخدام الإنترنت كأداة للبحث عن أعمال تجارية وكأداة تسويقية.
    Le Secrétaire général a également présidé une réunion du Quatuor avec les membres et les représentants de la Ligue des États arabes dans un cadre de collaboration qui est essentiel pour la recherche de la paix dans la région. UN كما ترأس الأمين العام اجتماعات للمجموعة الرباعية مع أعضاء في جامعة الدول العربية وممثلين لها في إطار التعاون الضروري للبحث عن السلام في المنطقة.
    La stratégie de diffusion d'informations comprendrait également l'établissement de partenariats avec des associations professionnelles, des entités gouvernementales et des organisations non gouvernementales pour la recherche de candidats potentiels. UN وسوف تشمل استراتيجية التوعية أيضا إقامة شراكات مع رابطات المهنيين والكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية للبحث عن المرشحين المحتملين.
    Elles présentent donc autant d'intérêt que les éponges pour la recherche de composés bioactifs. UN لذا، فالزقيات تتساوى في الأهمية مع الإسفنجيات لمصدر للبحث عن المركبات الحيوية النشطة().
    Elle sera également équipée d'étagères contenant des copies papier de guides pour la recherche de documents et d'autres documents de référence. UN وسيجهز كذلك برفوف للأدلة الإرشادية الورقية التي تساعد في البحث عن المحفوظات وغير ذلك من المواد المرجعية.
    Celleci servira de point de départ pour la recherche de partenaires, en vue de diffuser largement les meilleures pratiques en dehors du cadre de la Convention et de promouvoir les approches synergiques en ce qui concerne leur collecte. UN وسيستخدم ذلك كنقطة انطلاق في البحث عن المؤسسات الشريكة التي ستضمن نشر أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية على نطاق واسع فيما يتجاوز عملية الاتفاقية، وتشجيع المناهج التآزرية تجاه جمع أفضل الممارسات.
    Il aura également un rôle de facilitateur pour la recherche de solutions aux problèmes suscitant des préoccupations. UN وسيعمل أيضا بصفة ميسر في البحث عن حلول للقضايا محل الاهتمام.
    La vérité c'est que nous n'avons pas assez de temps pour la recherche de l'arme. Open Subtitles والحق أن وقتنا في البحث عن الأسلحة قد نفذ
    Cet événement constitue un enseignement d'un grand intérêt pour la recherche de règlements dans les régions où des circonstances historiques douloureuses continuent à faire obstacle au développement, à la justice, à la coexistence et à une authentique amitié entre les peuples et les gouvernements. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    Ces organisations peuvent agir parallèlement aux activités gouvernementales et intergouvernementales, en jouant de leur complémentarité en tant que partenaires pour la recherche de la paix et le renforcement de la compréhension mutuelle. UN ويمكن لتلك المنظمات أن تعمل بالموازاة مع الأنشطة الحكومية والحكومية الدولية، بما يتمم عمل بعضها بعضا كأطراف ذات مصلحة في السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق التفاهم.
    Il a également engagé les services d'un cabinet de conseillers en recrutement pour la recherche de candidats pour les postes de direction. UN واستعان الصندوق أيضاً بخدمات شركة توظيف تنفيذية خارجية للمساعدة على تحديد المرشحين للشواغر في الوظائف العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد