Car il est vrai que ces quatre années ont été terribles pour le monde. | UN | من الصحيح أن السنوات الأربع الماضية كانت سنوات رهيبة بالنسبة للعالم. |
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. | UN | لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم. |
Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
La prolifération nucléaire représente encore une menace pour le monde. | UN | ولا يزال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم. |
À notre avis, la simple existence de ces armes, sans même parler de leur emploi, constitue déjà une grave menace pour le monde entier. | UN | إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره. |
Avec un enjeu si important, le changement climatique est sans conteste une priorité immédiate et urgente pour le monde. | UN | وبما أن التحديات كبيرة، فلا شكّ أن تغير المناخ يشكل أولوية مباشرة وملحة بالنسبة للعالم. |
Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره. |
Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. | UN | إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله. |
Avant cette date, le Timor oriental semble ne pas avoir existé et demeure un mystère pour le monde. | UN | ويبدو أن تيمور الشرقية، قبل ذلك الوقت، لم تكن موجودة وتظل سرا بالنسبة للعالم. |
L'activité innovante concerne fréquemment des produits, des services ou des procédés qui sont nouveaux pour l'entreprise ou le marché, plutôt que nouveaux pour le monde. | UN | وكثيراً ما يتجسد النشاط الابتكاري في استحداث منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة بالنسبة للشركة أو للسوق لا بالنسبة للعالم. |
La crise économique et financière continue d'être une source de grave préoccupation pour le monde entier; ses conséquences se font ressentir dans différents domaines. | UN | لا تزال الأزمة الاقتصادية والمالية تشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للعالم كافة، وآثارهما بادية في العديد من المجالات. |
L'éventuelle disparition de la mer d'Aral pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour le monde entier. | UN | إن جفاف بحر آرال، الذي أصبح ممكنا، قد تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم كله. |
L'échec dans la mise en oeuvre de ce programme aurait inévitablement des effets nuisibles pour le monde entier. | UN | وأن عدم تنفيذ هذا البرنامج سيترك لا محالة أثرا ضارا على العالم برمته. |
C'est pourquoi le déploiement d'armes dans l'espace constituerait un danger pour le monde. | UN | لذلك، فأي نشر للأسلحة في الفضاء الخارجي سيكون خطراً حقيقياً على العالم. |
La prolifération nucléaire reste une menace pour le monde. | UN | وما زال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم. |
Cette année a été une année difficile, pour les Nations Unies comme pour le monde entier. | UN | لقد كان هذا العام عاما صعبا على كل من الأمم المتحدة والعالم برمته. |
Il nous fallait des résultats, tant pour le monde en développement que pour l'économie mondiale. | UN | فقد كنا بحاجة إلى التوصل لنتائج من أجل العالم النامي ومن أجل الاقتصاد العالمي على حد سواء. |
6. La prolifération d'armes nucléaires dans quelque pays que ce soit est une source de grave préoccupation pour le monde entier. | UN | " ٦ - إن انتشار اﻷسلحة النووية إلى أي بلد يثير قلقا شديدا لدى العالم أجمـع. |
L'année passée a été très dure pour le monde et pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | كان العام الماضي صعباً بالنسبة إلى العالم والأمم المتحدة. |
'C'est celui que tu ne pensais ne pas pouvoir être pour lui, et pour le monde. | Open Subtitles | 'ومن الذين كنت تعتقد انك لا يمكن أن يكون بالنسبة له، و وللعالم. |
pour le monde en développement, l'étape suivante pourrait être une période très complexe d'adaptation aux nouvelles structures de pouvoir. | UN | وبالنسبة للعالم النامي، يمكن أن تكون المرحلة التالية فترة معقدة جداً من التكيف مع هياكل القوة الناشئة الجديدة. |
On se crée une image pour le monde des zombies. | Open Subtitles | في العالم الخارجي لست إلا صورة تخلقها من أجل عالم الأحياء الأموات. |
Table ronde sur le thème " Incidence des environnements nationaux et internationaux sur le financement du développement durable " (coorganisée par la Mission permanente du Chili, l'Institut d'études internationales Ralph Bunche, Brot für die Welt (Pain pour le monde) et Justice sociale dans le développement mondial) | UN | حلقة نقاش في موضوع " أثر البيئتين الوطنية والدولية في تمويل التنمية المستدامة " (تشترك في تنظيمها البعثة الدائمة لشيلي، ومعهد رالف بانتش للدراسات الدولية، ومعهد القضاء على الجوع في العالم، ومنظمة العدالة الاجتماعية في التنمية العالمية) |
L'étude critique des transformations qui se produisaient ainsi dans des domaines tels que ceux de la dette, de l'APD et du commerce électronique offrirait l'occasion d'en examiner les conséquences probables pour le monde en développement, plus particulièrement pour les PMA. | UN | وكذلك فإن إجراء بحث نقدي للتطورات ذات الصلة في مجالات مثل الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة الإلكترونية من شأنه أن يتيح فرصة لبحث آثارها المحتملة على بلدان العالم النامي؛ وعلى وجه الخصوص تأثيرها على أقل البلدان نمواً. |
On peut dire sans exagérer que la tâche qui attend la Conférence du désarmement cette année est d'une importance vitale pour le monde entier. | UN | من دون مبالغة، إن المهمة التي نواجهها هذا العام في المؤتمر هي ذات أهمية حيوية بالنسبة الى العالم أجمع. |
El Salvador a été un magnifique exemple pour le monde entier, et sans aucun doute, le plus réussi de tous les efforts déployés par les Nations Unies en faveur de la paix. | UN | وكانت السلفادور مثالا رائعا أمام العالم. وهي تمثل قطعا أنجح جهد من جميع جهود السلم التي بذلتها اﻷمم المتحدة. |
La protection et la défense de notre environnement sont une préoccupation majeure pour le monde en développement, puisque beaucoup d'entre nous dépendons de nos ressources naturelles pour notre survie. | UN | إن حماية بيئتنا والحفاظ عليها هما الشغل الشاغل لبلدان العالم النامي لأن الكثيرين منا يعتمدون في بقائهم على الموارد الطبيعية. |
Au Forum, des experts de renom représentant différents groupes religieux et culturels ont discuté des moyens de créer un nouveau paradigme pour le monde au XXIe siècle à partir de différentes perspectives. | UN | وفي المنتدى، تناقشت كوكبة من كبار الخبراء تمثل جماعات دينية وثقافات مختلفة حول السبيل إلى إيجاد أنموذج جديد للعالم في القرن الحادي والعشرين من منظورات شتى. |