ويكيبيديا

    "pour le peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للشعب
        
    • بالنسبة لشعب
        
    • على الشعب
        
    • أجل الشعب
        
    • على شعب
        
    • لصالح شعب
        
    • بالنسبة إلى الشعب
        
    • أجل شعب
        
    • لدى الشعب
        
    • لدى شعب
        
    • لصالح الشعب
        
    • بالنسبة إلى شعب
        
    • ولشعب
        
    • وبالنسبة إلى شعب
        
    • وللشعب
        
    Le moment est psychologiquement délicat pour le peuple namibien. UN هذه لحظـــة نفسيـــة حساسة بالنسبة للشعب الناميبي.
    Il exprime sa consternation devant les pertes en vies humaines et les indicibles souffrances qui en résultent pour le peuple libanais. UN ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني.
    Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. UN إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم.
    Durant cette période, l'Assemblée a adopté des résolutions pour en réclamer la levée, en soulignant les conséquences humanitaires pour le peuple cubain. UN وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي.
    Je remercie le Comité de donner la possibilité à la société civile de faire entendre sa voix qui réclame la justice pour le peuple palestinien. UN أشكر اللجنة على إتاحتها الفرصة لإسماع أصوات من المجتمع المدني في دعم العدالة من أجل الشعب الفلسطيني.
    M. Nuñez-Mosquera demande si les consultations ont présenté la moindre utilité pour le peuple de Guam. UN وتساءل عما إذا كانت هذه المشاورات قد عادت بأي نفع على شعب غوام.
    Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. UN لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي.
    C'est aussi une question de respect pour le peuple macédonien. UN وهذه المسألة هي أيضا مسألة احترام بالنسبة للشعب المقدوني.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. UN ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني.
    La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    La destruction et la désintégration de l'administration civile en Cisjordanie ont de graves incidences pour le peuple palestinien comme pour l'état de droit. UN وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء.
    C'est également un moment riche d'espoirs pour le peuple sud-africain. UN إن هذا أيضا وقت أمل كبير بالنسبة لشعب جنوب افريقيا.
    L'heure est à l'espoir, mais aussi aux appréhensions, en particulier pour le peuple russe. UN إنه وقت أمل، ولكنه أيضا وقت خوف من شر مرتقب، وبخاصة بالنسبة لشعب روسيا.
    Et quelles seraient les conséquences, pour le peuple somali, d'une éventuelle décision de l'ONU d'abolir l'ONUSOM? Tout dirigeant ayant à coeur les intérêts de son peuple doit réfléchir à cette question. UN وما هي النتائج المترتبة على الشعب الصومالي إذا قررت اﻷمم المتحدة التخلي عن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال؟ إن أي قائد يضع مصلحة شعبه في أعماقه بحاجة الى تمعن هذا اﻷمر.
    L'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    Pol Pot, chef des Khmers rouges, à qui on demandait pourquoi il avait massacré un tiers de son peuple, a eu cette réponse : < < Je l'ai fait pour le peuple > > . UN سئل بول بوت، زعيم الخمير الحمر في كمبوديا، لماذا قتلتَ ثلث شعبك؟ قال قتلتهم من أجل الشعب.
    Au bout du compte, le développement est fait pour le peuple et les générations futures, et non le contraire. UN فالتنمية، رغم كل شيء، هي من أجل الشعب وأجيال المستقبل وليس العكس.
    Il en va de même pour le peuple du Sahara occidental. UN وينطبق الشيء نفسه على شعب الصحراء الغربية.
    Au nom du Gouvernement des États-Unis, je remercie tous les membres de la force multinationale de ce qu'ils ont fait pour le peuple haïtien. UN وباسم حكومــــة الولايات المتحدة، أشكر جميع الدول اﻷعضاء في القوة المتعددة الجنسيات على ما فعلته لصالح شعب هايتي.
    Les prochaines élections pourraient représenter une avancée majeure pour le peuple iraquien si elles se déroulent de façon libre et honnête. UN ويمكن للانتخابات المقبلة أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة إلى الشعب العراقي إذا تم إجراؤها بحرية ونزاهة.
    Mais, surtout, je veux que tout soit fait pour le peuple du Timor oriental. UN ولكن اﻷهم من ذلك، أريد بذل كل ما يستطاع من أجل شعب تيمور الشرقية.
    Sa lutte contre les droïdes en a fait un symbole de liberté pour le peuple. Open Subtitles حروبه مع الآليون, جعلته رمز للحرية لدى الشعب
    Il est clair que le rétablissement de l'égalité entre toutes les races en Afrique du Sud est une source de satisfaction directe et immense pour le peuple et le Gouvernement de l'Inde. UN ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند.
    C'est une stratégie de développement pour le peuple et par le peuple. UN وهي استراتيجية إنمائية لصالح الشعب وبالشعب.
    La catastrophe humaine se poursuit pour le peuple gazaouite. UN بالنسبة إلى شعب غزة، الكارثة الإنسانية لا تزال مستمرة.
    Le décès prématuré du Premier Ministre Andranik Margaryan est une grande perte pour son pays, pour le peuple arménien et pour sa famille. UN إن الموت المفاجئ لرئيس الوزراء أندرانيك مرغريان هو خسارة كبيرة لبلده ولشعب أرمينيا ولأسرته.
    pour le peuple kazakh, qui ne connait que trop bien toutes les horreurs des essais nucléaires, la question d'une interdiction totale de ces essais est particulièrement pertinente. UN وبالنسبة إلى شعب كازاخستان الذي خبر جيداً جميع أهوال التجارب النووية، إن مسألة الحظر الكامل لهذه التجارب وثيقة الصلة بالموضوع على نحو خاص.
    Nous voulons la paix pour nous et pour le peuple palestinien, dont les souffrances prolongées ont été une des conséquences cruelles des guerres menées contre nous. UN إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد