La démobilisation et la réinsertion dans la société civile de quelque 60 000 combattants seront déterminants pour le succès du processus de paix au Libéria. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
On ne saurait trop souligner l'importance de la formation pour le succès des activités de répression du trafic de drogues. | UN | وقال إن المرء لا يمكن أن يكون مبالغاً مهما كان مقدار تأكيده لأهمية التدريب لنجاح عمليات مكافحة المخدرات. |
Dire qu'un financement suffisant est capital pour le succès de la lutte contre le VIH et le sida est un euphémisme. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن توفير التمويل الكافي حاسم الأهمية لنجاح مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Le travail de l'Office est particulièrement important pour le succès du processus de paix au Moyen-Orient, dans la phase décisive actuelle. | UN | ولعمل الوكالة في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام في الشرق اﻷوسط أهمية خاصة في نجاح تلك العملية. |
Soyez assurée de sa disponibilité et de sa volonté constante à œuvrer avec vous pour le succès des travaux de la présente session. | UN | يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة. |
Félicitations, maman. Tu sembles avoir une ordonnance pour le succès. | Open Subtitles | تهانينا يا أمي، يبدو أنك لديك وصفة للنجاح |
Offrons un bon vieux sacrifice pour le succès de Glabrus. | Open Subtitles | لنقوم بعمل أُضحية على الموضة القديمة لنجاح جلابروس |
34. La relance de l'agriculture en Afghanistan sera déterminante pour le succès de la réinstallation des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | ٣٤ - إن إعادة تنشيط الزراعة في أفغانستان هي الوسيلة اﻷساسية لنجاح عملية إعادة توطين اللاجئين والمشردين العائدين. |
Vos qualités et votre expérience constituent le meilleur atout pour le succès des travaux de la présente session. | UN | وخصالكم الشخصية وخبراتكم هي أفضل ضمان لنجاح أعمال الدورة الحالية. |
La planification préalable et la prévention sont d'autres éléments vitaux pour le succès de la réponse humanitaire. | UN | إن الاستعداد والوقاية عنصران حاسمان آخران لنجاح الاستجابة اﻹنسانيــة. |
Il ne fait aucun doute que l'assistance et la coopération économiques sont capitales pour le succès du processus de paix. | UN | ولاشك في أن المساعدة الاقتصادية والتعاون الاقتصادي من اﻷمور الحيوية لنجاح عملية السلم. |
Ses talents diplomatiques et sa vaste expérience, particulièrement à l'Organisation des Nations Unies, seront un atout précieux pour le succès de cette importante session de l'Assemblée. | UN | إن مهاراته الدبلوماسية وخبرته الواسعة، وبصفة خاصة في اﻷمم المتحدة، ستكون ذخرا قيما لنجاح هذه الدورة الهامة للجمعية. |
Le soutien actif des gouvernements sera crucial pour le succès de cette entreprise. | UN | كما أن الدعم التام من جانب الحكومات أمر حاسم لنجاح هذا المسعى. |
Selon le premier point de vue, la qualité des services est un paramètre important pour le succès des programmes et doit donc être au centre des préoccupations des responsables. | UN | أحدهما أن جودة الخدمات يعد معلما هاما لنجاح البرنامج، ومن ثم ينبغي أن يحظى بأقصى اهتمام من الناحية الادارية. |
À cet égard, le rôle du Secrétaire général pour déterminer la participation au Groupe d'experts gouvernementaux est décisive pour le succès de ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الأمين العام في تحديد المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين له أهمية حاسمة في نجاح هذه العملية. |
La ratification universelle du Statut de Rome est essentielle pour le succès de la Cour. | UN | إن التصديق العالمي على نظام روما الأساسي أمر حاسم في نجاح المحكمة. |
Leur participation a été d'une grande importance pour le succès des négociations. | UN | وكان لمشاركة هؤلاء جميعا أهمية كبيرة في نجاح المفاوضات. |
En 1993, nous continuons à oeuvrer pour le succès et l'efficacité d'une organisation qui a atteint sa maturité au cours des 50 dernières années. | UN | ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة. |
Le message est clair : la responsabilité nationale est essentielle pour le succès. | UN | إن الرسالة واضحة. والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح. |
De ce fait, l'appui soutenu de la communauté internationale est absolument déterminant pour le succès du processus de paix et de reconstruction afghan. | UN | وبهذه الصفة، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي أمر حيوي لإنجاح العملية الأفغانية للسلام والمصالحة. |
Des intermédiaires locaux et des exécutants sont essentiels pour le succès et la durabilité de la plupart des partenariats. | UN | ولا بد من وجود جهات محلية وسيطة ومنفذة حرصاً على نجاح معظم الشراكات وتحقيق استدامتها. |
Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, de Suisse, pour le succès des efforts déployés dans la conduite de la session précédente. | UN | ونود أن نعرب كذلك عن وافر تقديرنا لسلفكم السويسري معالي جوزيف ديس على جهوده التي بذلها من أجل إنجاح أعمال الدورة السابقة. |
Plusieurs points me paraissent importants pour le succès de cette stratégie. | UN | وهناك عدة نقاط أعتبرها هامة في إنجاح هذا النهج. |
S'assurer que ces éléments sont parfaitement liés entre eux est probablement aussi important pour le succès de l'opération que chacun des éléments. | UN | إن إحداث الربط بالشكل الصحيح يمكن أن يكون هاما لتحقيق النجاح بمثل أهمية العناصر نفسها. |
Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. | UN | وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها. |
Il est toutefois important pour le succès de l'objectif de la Convention qui consiste à débarrasser le monde des armes chimiques, que les pays qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré, le fassent. | UN | غير أن مما له أهميته لكي تنجح الاتفاقية في تحقيق هدفها المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة الكيميائية أن تعمد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد، إلى فعل ذلك. |
Nous prions pour le succès et le déroulement pacifique des élections générales annoncées pour avril 1994. | UN | ونحن نصلي من أجل النجاح السلمي للانتخابات العامة المعلن إجراؤها في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
6. La rationalisation des pratiques des donateurs en matière d'exécution des programmes d'aide est une condition préalable importante pour le succès des stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | 6- ويعد ترشيد ممارسات المانحين في تقديم المساعدات شرطاً هاماً من شروط نجاح الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Il est impératif, pour le succès de la Convention, qu'elle bénéficie d'une adhésion universelle. | UN | ولنجاح الاتفاقية، يتحتم أن يكون التقيد بها شاملا. |
La mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri est tout aussi importante pour le succès du processus de paix. | UN | 56 - وينطوي إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري على نفس القدر من الأهمية بالنسبة إلى نجاح عملية السلام. |