ويكيبيديا

    "pour les membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأعضاء
        
    • للأعضاء
        
    • إلى أعضاء
        
    • على أعضاء
        
    • على الأعضاء
        
    • لدى أعضاء
        
    • مخصصة ﻷعضاء
        
    • أجل أعضاء
        
    • لفائدة أعضاء
        
    • لصالح أعضاء
        
    • بالنسبة إلى أفراد
        
    • ويتقيد أعضاء
        
    • العراقيين من أبناء
        
    • تتوافر في الأعضاء
        
    • أجل الأعضاء
        
    Les événements récents au Moyen-Orient sont un souci majeur pour les membres du Groupe de Rio. UN لقد كانـت الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير لأعضاء مجموعة ريو.
    Sous la ville. C'était un mausolée pour les membres de l'Église. Open Subtitles تـحت المدينة، كان هذا مكان إستراحة لأعضاء الكنيسة القديمـة
    Par ailleurs, 16 manifestations en direct ont été organisées pour les membres de la plate-forme dans diverses langues officielles de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظم 16 نشاطا بأسلوب البث المباشر لأعضاء المنصة بمختلف اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Plusieurs orateurs ont considéré le Secrétariat comme une précieuse source d'information pour les membres élus. UN وارتأى عدة متكلمين أن الأمانة العامة هي مصدر بالغ الأهمية للمعلومات بالنسبة للأعضاء المنتخبين.
    32. Stages de formation pour les membres du parquet général en 2007 220 75 UN 32- الدورات التدريبية والتأهيلية لأعضاء النيابة العامة خلال عام 2007 85
    :: La fourniture de services de soins aux enfants pour les membres et le personnel du Parlement UN :: توفير مرافق لرعاية الطفل لأعضاء وموظفي البرلمان؛
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها اليونيتار عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Cours d'orientation de l'UNITAR sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil UN دورة توجيهية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن مجلس الأمن لأعضاء المجلس
    Un tel changement risquerait d'éroder la légitimité du système, en particulier pour les membres moins influents. UN وتغيير هذه القاعدة يمكن أن يقوض مشروعية النظام وخاصة بالنسبة للأعضاء الأكثر ضعفا.
    Celui-ci a aussi décidé de remanier la configuration de son rapport annuel afin qu'il soit davantage d'actualité et plus riche en information pour les membres de l'Assemblée générale. UN وقرر المجلس أيضا إعادة تنظيم شكل تقريره السنوي بحيث يقدم مزيدا من المعلومات، وفي وقت أبكر، إلى أعضاء الجمعية العامة.
    Le Conseil de sécurité est conscient des conséquences que ses décisions relatives aux opérations de maintien de la paix ont pour les membres de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, pour les pays contributeurs de troupes. UN يسلم مجلس اﻷمن بما لمقرراته المتعلقة بعمليات حفظ السلم من آثار على أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات.
    Si ce principe s'applique aux juges ad hoc, il vaut aussi, a fortiori, pour les membres permanents de la Cour. UN فإذا كان هذا المبدأ ينطبق على القضاة الخاصين، فهو ينطبق، من باب أولى، على الأعضاء الدائمين في المحكمة.
    Ces deux événements dont nous commémorons aujourd'hui le soixante-cinquième anniversaire doivent avoir une importance particulière pour les membres de la Conférence du désarmement. UN ويجب أن يكتسي هذان الحدثان اللذان نحتفل بمرور الذكرى الخامسة والستين لوقوعهما مغزى خاصاً لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    pour les membres du Conseil UN مخصصة ﻷعضاء مجلس اﻷمن
    Les chargées de mission de l'AVFT ont animé des sessions de formation sur la prévention des violences sexistes et sexuelles au travail pour les membres du panel chargé de recueillir les plaintes des salarié(e)s de l'UNESCO. UN فقد أدارت مسؤولات الرابطة المكلفات بمهام دورات تدريبية بشأن منع العنف النابع عن تعصب الرجل والعنف الجنسي في ميدان العمل وهي دورات نظمت من أجل أعضاء الفريق المكلف بتلقي شكاوى موظفات اليونسكو.
    Organisation de 3 ateliers au Darfour-Sud, au Darfour-Nord et au Darfour-Ouest, respectivement, pour les membres des comités d'État. UN عقدت ثلاث حلقات عمل في جنوب وشمال وغرب دارفور تباعا لفائدة أعضاء لجان الولايات.
    Il lui semble que la capacité de l'État du pavillon d'exiger réparation pour les membres de l'équipage qui n'ont pas sa nationalité dépend des circonstances de chaque affaire, de la nature de la réclamation, de la réparation demandée et du régime juridique sous le couvert duquel elle est demandée. UN وأضافت أنها ترى أن قدرة دولة العلم على طلب التعويض لصالح أعضاء الطاقم هؤلاء تتوقف على ظروف كل حالة، وطبيعة المطالبة، والتعويض المطلوب والنظام القانوني الذي يُطلب التعويض بمقتضاه.
    Il a évoqué certains problèmes qui lui avaient été signalés, comme la durée de la procédure, les obstacles rencontrés pour se procurer des documents de voyage ou des visas pour les membres de la famille ne pouvant obtenir ces documents dans leur pays d'origine, et la difficulté à prouver les liens familiaux. UN وأشارت إلى الصعوبات المبلغ عنها ومنها مدة الإجراء، وصعوبة استخراج وثائق السفر أو التأشيرات بالنسبة إلى أفراد الأسرة الذين يستعصي عليهم الحصول عليها في بلد المنشأ، وصعوبة إثبات العلاقة الأسرية.
    pour les membres de la Commission, le temps de parole a été limité à une intervention de quinze minutes ou à deux interventions de dix minutes par point de l'ordre du jour. UN ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد.
    L'invasion et les bombardements ont occasionné des pertes humaines et matérielles considérables pour les membres de la communauté kurde de notre peuple dans cette région, et endommagé des biens publics. UN وقد نجمت عن هذا الغزو والقصف أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    1. De nombreux représentants ont souligné l'importance d'une coopération renforcée, en particulier pour les membres les plus vulnérables de la communauté internationale. UN 1 - شدد عدد كبير من المندوبين على أهمية تعزيز التعاون، ولا سيما من أجل الأعضاء الأشد ضعفاً في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد