Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. | UN | بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل. |
Son vœu, qui, on n’en saurait douter est largement partagé, est que des moyens soient trouvés pour mettre en œuvre les ensembles de services intégrés. | UN | وأعرب عن أمله، وهو على ثقة من أن الغالبية تتقاسمه، في أن توجد السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ حزم الخدمات المتكاملة. |
Nous devons œuvrer avec diligence pour mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. | UN | ونحن بحاجة إلى العمل الدؤوب لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مونتيري. |
Quinze mesures ont été adoptées pour mettre en œuvre les recommandations. | UN | واعتمد ما مجموعه 15 تدبيراً من أجل تنفيذ التوصيات. |
Ils permettent à toutes les parties intéressées de collaborer pour mettre en œuvre des mesures pratiques de facilitation du transit. | UN | وترتيبات الممرات تمكِّن جميع الشركاء المعنيين من العمل معاً في تنفيذ تدابير عملية لتيسير المرور العابر. |
D'une part, sa délégation se félicite des efforts des Tribunaux pour mettre en œuvre leurs stratégies de fin de mandat. | UN | فوفد بلده يرحب من ناحية بالجهود التي تبذلها كل من المحكمتين لتنفيذ استراتيجية الإنجاز التي اعتمدت من قبل. |
Empêcher les tentatives visant à utiliser l'adhésion au TNP pour mettre en œuvre des programmes nucléaires militaires; | UN | حظر المحاولات الرامية إلى استخدام العضوية في معاهدة حظر الانتشار النووي لتنفيذ البرامج النووية العسكرية؛ |
Plusieurs propositions concrètes ont été faites pour mettre en œuvre ces principes, notamment : | UN | وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي: |
Nous prenons les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات. |
L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري. |
La direction ne doit ménager aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations du Conseil par les dates cibles convenues. | UN | وينبغي للإدارة بذل كل جهد ممكن لتنفيذ توصيات المجلس في المواعيد المستهدفة المتفق عليها. |
Le Nigéria a encouragé Sao Tomé-et-Principe à n'épargner aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وحثت نيجيريا سان تومي وبرينسيبي على الاستمرار في جهودها لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Il a demandé si des mesures avaient été prises pour mettre en œuvre la décision annoncée de la levée de l'état d'urgence. | UN | وسألت عما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لتنفيذ ما تم الإعلان عنه من رفع حالة الطوارئ. |
Il y a également eu des retards dans l'élaboration des règlements et des procédures d'application nécessaires, outre que les institutions n'ont pas les capacités requises pour mettre en œuvre les nouvelles lois. | UN | كما تأخر إعداد لوائح وإجراءات التنفيذ اللازمة ولا توجد قدرات مقابلة في المؤسسات لتنفيذ القوانين الجديدة. |
Elle a encouragé et invité le Maroc à diffuser ses meilleures pratiques et à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les réformes. | UN | وشجعت المغرب على تبادل أفضل ممارساته ومواصلة جهوده لتنفيذ الإصلاحات، ودعته إلى ذلك. |
Des ressources sont actuellement mobilisées pour mettre en œuvre ce plan d'action. | UN | وتجري الآن عمليات لحشد الموارد من أجل تنفيذ خطة العمل هذه. |
pour mettre en œuvre cette résolution, un financement additionnel de 165,7 millions de dollars est demandé, soit une augmentation de 34,1 % par rapport au montant initial. | UN | ومن أجل تنفيذ القرار، طُلِب تمويل إضافي بمبلغ 165.7 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 34.1 في المائة على الاعتماد الأولي. |
À cet égard, la Réunion s'est également dite satisfaite des mesures prises pour mettre en œuvre la décision pertinente sur la conformité. | UN | وفي هذا الصدد، كما أعرب الاجتماع أيضا عن ارتياحه للخطوات التي اتخذت في تنفيذ القرارات ذات الصلة بشأن الامتثال. |
L'article 4 dispose que les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention. | UN | فالمادة 4 تنص على أن تتخذ الدول كل التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Elle a reconnu les progrès faits en ce qui concerne les droits de la femme et a demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre la législation existante en la matière. | UN | وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال. |
L'Ouzbékistan prend les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre ces garanties juridiques. | UN | وتنفذ في أوزبكستان تدابير منهجية لتطبيق هذه الضمانات القانونية في الحياة. |
pour mettre en œuvre cette disposition, les Parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. | UN | بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة. |
L'Organisation travaille avec ses partenaires pour soutenir les efforts fournis par les pays pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وتعمل المنظمة المذكورة مع الشركاء على دعم الجهود الوطنية المبذولة تنفيذا لتلك التوصيات. |
Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
pour mettre en œuvre les programmes et obtenir des résultats durables, il était indispensable d'avoir accès rapidement et sans entrave aux populations dans le besoin. | UN | ولتنفيذ البرامج وضمان أثر مستدام، لا بد من إفساح المجال للوصول دون عراقيل ودون إبطاء إلى من يحتاجون إلى المساعدة. |
Dans le cadre de ce plan, les ministères et institutions concernés travaillent en étroite coopération pour mettre en œuvre les mesures nécessaires de façon intégrée. | UN | واستناداً إلى هذه الخطة، تتعاون الوزارات والوكالات المعنية عن كثب في تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً متكاملاً. |
mener une action de sensibilisation et renforcer les capacités pour mettre en œuvre du SGH au niveau régional ; | UN | :: إذكاء الوعي وتنمية القدرات فيما يتعلق بتنفيذ النظام المنسق عالمياً على المستوى الإقليمي؛ |
i) Informations générales sur les mesures législatives, administratives et autres prises par les États parties pour mettre en œuvre le Protocole; | UN | `1` معلومات عامة بشأن التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بهدف تنفيذ البروتوكول؛ |
Le Groupe d'experts est convenu de se tenir prêt à fournir une aide à l'UNITAR pour mettre en œuvre des activités dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la lutte contre le changement climatique. | UN | واتفق فريق الخبراء على الاستعداد لتقديم المساعدة إلى المعهد في مجال تنفيذ الأنشطة المدرجة ضمن التحالف العالمي. |
Le Mexique estime que, en tant que communauté internationale organisée, nous devons honorer notre engagement et prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre ces propositions de manière efficace. | UN | وترى المكسيك أنه لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته والقيام بأعمال محددة من أجل التنفيذ الفعال لهذه المقترحات. |