ويكيبيديا

    "pour notre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانبنا
        
    • في سبيل
        
    • بالنسبة لنا
        
    • عن لدينا
        
    • لمنطقتنا
        
    • بالنسبة لبلدنا
        
    • لموعدنا
        
    • لأجلنا
        
    • من أجلنا
        
    • فيما يخصنا
        
    • ولمنطقتنا
        
    • جهتنا
        
    • أجل عملنا
        
    • ﻷمتنا
        
    • إلينا في
        
    pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. UN ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف.
    Nous préférons, pour notre part, nous appuyer sur les analyses d'experts scientifiques. UN ونحن من جانبنا نفضل الاعتماد على التحاليل التي أجراها الخبراء العلميون.
    Il s'agit d'un phénomène relativement nouveau et inquiétant pour notre royaume, qui sape les efforts que nous déployons pour promouvoir le développement national. UN إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية.
    pour notre région, le problème dépasse les considérations économiques, politiques, environnementales et juridiques. UN فالمسألة، بالنسبة لنا في المنطقة، تتجاوز أي اعتبارات اقتصادية أو سياسية أو بيئية أو قانونية.
    Qu'est-ce qu'on regarde pour notre première soirée film, voisine ? Open Subtitles حسنا، لذلك ما نحن نراقب عن لدينا أول فيلم ليلة، والجار؟
    Pour la troisième année consécutive, les pays d'Amérique centrale interviennent conjointement sur cette question d'importance capitale pour notre région. UN إن بلدان أمريكــــا الوسطى تتدخل، للسنة الثالثة على التوالي، تدخلا مشتركا في هذا الموضوع ذي اﻷهمية القصوى لمنطقتنا.
    pour notre part, nous avons déjà fait parvenir une première aide d'urgence en faveur de ces réfugiés. UN وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين.
    pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. UN وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة.
    pour notre part, nous espérons que le succès sera au rendez-vous. UN ونحن من جانبنا نأمل بالتأكيد أن تفعل. نسيت أمراً!
    Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. UN ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها.
    pour notre part, nous nous félicitons de toutes les occasions qui nous sont données de promouvoir l'action multilatérale en faveur du désarmement. UN ونحن نرحب من جانبنا بكل الفرص التي تتاح للنهوض ببرنامج نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    pour notre part, nous ferons tous nos efforts pour honorer nos obligations financières. UN ونحن، من جهتنا، لن نألو جهدا في سبيل الوفاء بالتزاماتنا المالية.
    Tricia et moi estimons que c'est la meilleure chose à faire, non seulement pour nous et nos enfants, mais aussi pour notre pays. Open Subtitles تريشا وانا نعتقد ان هذا افضل لمسيرة العمل ليس فقط بالنسبة لنا وأطفالنا، ولكن بالنسبة لبلدنا
    Qu'est-ce qu'on regarde pour notre première soirée film, voisine ? Open Subtitles ها! حسنا، لذلك ما نحن نراقب عن لدينا أول فيلم ليلة، والجار؟
    Nous évoquerons ici en particulier les questions les plus pertinentes pour notre région parmi celles qu'examine l'Assemblée générale. UN ونود أن نعلق، بشكل خاص، على المسائل ذات الأهمية الخاصة لمنطقتنا من بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة.
    Les conséquences de cette horrible tragédie continuent d'avoir des effets pour notre pays, comme pour de nombreux autres pays. UN وما زالت نتائج هذه المأساة الرهيبــــة لها مضاعفات بالنسبة لبلدنا كما هو الحال بالنسبة لبلدان أخــــرى عديدة.
    Eh bien, je pensais que puisque nous ne nous cachons plus, que ce serait l'endroit parfait pour notre premier rendez-vous. Open Subtitles حسنا انا فقط اعتقدت بما اننا لم نعد نتخفّى ستكون هذه البقعة المثالية لموعدنا الاول
    J'espère pour notre bien à tous que vous serez à la hauteur de la tâche. Open Subtitles أتمنى لأجلنا جميعاً أنّ تكوني جديرة بالمهمة
    Nous pouvons et devons faire mieux pour notre bien et pour celui des générations à venir. UN ويمكننا، بالتأكيد، بل يجب علينا حقاً، تحسين أدائنا من أجلنا ومن أجل الأجيال القادمة.
    pour notre part, nous tenons à réaffirmer que l'élaboration d'un régime juridique international à même d'empêcher une course aux armements dans l'espace figure toujours parmi nos priorités premières. UN ونود أن نؤكد من جديد فيما يخصنا أن المهام المتمثلة في الشروع في وضع نظام قانوني دولي قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال من بين أولوياتنا العليا.
    L'adoption de ce projet de résolution de l'espoir pour les Balkans sera une bonne nouvelle importante pour mon pays et pour notre région. UN وسيكون اعتماد مشروع القرار هذا الذي يبعث اﻷمل في بلدان البلقان أمرا هاما ونبأ سارا لبلدي ولمنطقتنا بأسرها.
    pour notre part, nous sommes prêts à entamer des négociations immédiates concernant le projet. UN ونحن من جهتنا على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات حول مشروع اﻹعلان.
    J'ai des jolies fournitures de bureau pour notre nouvelle boîte de nuit. Open Subtitles دوغ ، لقد حصلت على أغراض جيدة من أجل عملنا في مجال النوادي
    Si elle se poursuit, la guerre risque de provoquer de nouvelles souffrances pour notre peuple et de nouvelles destructions pour notre nation, tout en causant la mort de milliers d'autres personnes. UN إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. ويمكن أن تعني موت آلاف آخرين.
    La montée de la violence dans la famille est pour notre organisation une source de profonde préoccupation. UN كما تشكل زيادة العنف المنزلي قلقا شديدا بالنسبة إلينا في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد