ويكيبيديا

    "pour plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة
        
    • لعدد من
        
    • في عدة
        
    • بالنسبة لعدد
        
    • بالنسبة للعديد
        
    • متعدد
        
    • لبضعة
        
    • أجل العديد
        
    • بشأن عدد من
        
    • إلى عدة
        
    • فيما يتعلق بالعديد
        
    • فيما يتعلق بعدة
        
    • فيما يتعلق بعدد
        
    • لعدّة
        
    • وذلك لعدد
        
    La Division assume également les fonctions d'organisme de coordination pour plusieurs questions intersectorielles. UN كما تؤدي الشعبة وظيفة مدير المهام لكثير من القضايا الشاملة لعدة قطاعات.
    Dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. UN ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب.
    à l'ONUB Il apparaît que ce modèle ne maximise pas l'efficacité opérationnelle des observateurs militaires pour plusieurs raisons. UN ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب.
    À la toute dernière Réunion, les Parties ont également adopté des directives spécifiques aux sites pour plusieurs sites touristiques. UN وفي آخر اجتماع، اعتمدت الأطراف أيضا مبادئ توجيهية للموقع لعدد من المواقع التي يزورها السياح.
    Ce retard a eu des conséquences pour plusieurs catégories de services. UN وكان للتأخير أثر في عدة مجالات من مجالات الخدمات.
    Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.
    Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. UN وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية.
    Dans la région d'Afrique australe, nous attachons, pour plusieurs raisons précises, un intérêt particulier à la question de l'aide d'urgence humanitaire. UN ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة.
    De l'avis d'un représentant, il était trompeur pour plusieurs raisons. UN فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب.
    Une révision de la présentation du rapport apparaît nécessaire pour plusieurs raisons. UN ويبدو من الضروري مراجعة عرض التقرير لعدة أسباب.
    La négociation et la signature d'un nouvel instrument international juridiquement contraignant devrait constituer la première étape de l'action internationale en faveur de la sécurité spatiale, et ce pour plusieurs raisons. UN وينبغي أن يحتل التفاوض على صك قانوني دولي جديد ملزم قانوناً صدارة جدول الأعمال الخاص بأمن الفضاء لعدة أسباب.
    Pourtant, la réglementation par le taux de rendement a été contestée pour plusieurs motifs: elle peut donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées peuvent chercher à conserver des bénéfices élevés. UN وقد جرى التشكيك في هذا النوع من التنظيم بمعدل العائد لعدة أسباب: فبإمكانه التسبب في رأي عام سلبي إزاء الجهات المنظِّمة لأن الشركات التي خضعت للتنظيم قد تسعى إلى الحفاظ على أرباح عالية.
    Le Groupe d'experts a obtenu et examiné les certificats d'audit de la société Lonestar pour plusieurs années. UN وقد حصل الفريق على المراجعات الحسابية المعتمدة لشركة لونستار لعدة سنوات وقام باستعراضها.
    L'annexe 1 contient un exemple de bureaux régionaux et sousrégionaux en Afrique pour plusieurs organisations des Nations Unies. UN ويقدم المرفق الأول مثالاً على مكاتب إقليمية ودون إقليمية في أفريقيا لعدد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le projet de loi est actuellement bloqué pour plusieurs raisons. UN ذلك أن مشروع القانون متوقف لعدد من الأسباب.
    L'atteinte de cet objectif est entravée du fait de certaines dispositions de la Convention, dont la mise en oeuvre a présenté des difficultés pour plusieurs Etats. UN إن تحقيق هذا الهدف تعترضه أحكام في الاتفاقية يثير تنفيذها صعوبات لعدد من الدول.
    C’est, du reste, la procédure adoptée pour plusieurs activités importantes. UN وهذا هو اﻹجراء المتبع في عدة أنشطة هامة.
    ∙ L'instabilité des cours des produits de base demeure extrêmement forte, avec une tendance à la baisse des prix pour plusieurs produits. UN :: ظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديد الارتفاع مع بروز اتجاهات لانخفاضها بالنسبة لعدد من السلع الأساسية.
    Les petites îles appartiennent à une catégorie spéciale car, pour plusieurs d'entre elles, l'eau douce représente une ressource très fragile. UN وتندرج الجزر الصغيرة في فئة خاصة ﻷن الماء العذب بالنسبة للعديد منها يمثل موردا سريع العطب.
    6. La proposition de projet contient les informations suivantes au sujet des méthodes [normalisées] de détermination au niveau de référence pour un projet particulier [ou pour plusieurs projets] : UN 6- يتضمن إقتراح المشروع بالنسبة لمنهجيات خط الأساس لمشروع بالذات أو [متعدد المشاريع] [موحد] ما يلي:
    Nous sommes très favorables à une approche plus souple à l'égard des déclarations faites par les organisations non gouvernementales (ONG) et du moment où elles sont prononcées et ce, pour plusieurs raisons. UN وقد كنّا شديدي الدعم لفكرة نهج أكثر مرونة، تجاه بيانات المنظمات غير الحكومية وتوقيتها لبضعة أسباب.
    Rio est suspecté de blanchiment d'argent pour plusieurs organisations criminelles, mais personne n'a jamais pu le coincer, en partie parce qu'il change sans cesse d'identités et de nationalités. Open Subtitles ريو مشتبه به في عمليات غسيل أموال من أجل العديد من المنظمات الإجرامية لكن لم يكن بوسع أحد
    ii) Le recours à des organes consultatifs mondiaux et régionaux pour plusieurs projets; UN ' 2` الاستفادة من الهيئات الاستشارية العالمية والإقليمية بشأن عدد من المشاريع؛
    Cependant, l'APD est restée importante pour plusieurs pays accusant des déficits plus larges. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية ظلت مهمة بالنسبة إلى عدة بلدان لديها عجز أكبر في الحسابات الجارية.
    Alors que le monde en développement a réalisé des progrès importants en vue de la réalisation des OMD au cours des 10 dernières années, de nombreux pays africains sont encore à la traîne pour plusieurs des Objectifs. UN وبينما حقق العالم النامي بصورة عامة تقدماً كبيراً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العقد الماضي، لا يزال العديد من البلدان الأفريقية متخلف عن الركب فيما يتعلق بالعديد من الأهداف.
    La compétence extraterritoriale a été introduite pour plusieurs infractions sexuelles à l'encontre d'enfants et d'adolescents. UN وأُخذ بالولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بعدة جرائم جنسية ترتكب في حق الأطفال والشباب.
    En 1992, le demandeur a intenté pour plusieurs de ces accords une action contre le défendeur pour le solde non réglé du prix d’achat. UN وفي عام ٢٩٩١ رفع الشاكي دعوى ضد المدعى عليه مطالبا بالرصيد القائم من ثمن الشراء فيما يتعلق بعدد من تلك الاتفاقات .
    Certains pays en développement, malgré la taille importante de leur économie, peuvent pour plusieurs raisons être plus vulnérables que d'autres, dont l'économie est moins développée. UN وبعض البلدان النامية يمكن، رغم أن اقتصاده أكبر، أن يكون، لعدّة أسباب، أكثر قابلية للتأثّر من بلدان نامية أخرى ذات اقتصادات أقل تنمية.
    Toutefois, un État peut choisir, pour plusieurs raisons, de ne pas imposer des sanctions pénales en cas de violation du droit de la concurrence. UN ومع ذلك، يجوز للدولة ألا تختار عقوبات جنائية للمعاقبة على انتهاكات قانون المنافسة، وذلك لعدد من الأسباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد