ويكيبيديا

    "pour prévenir et combattre la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع ومكافحة
        
    • على منع ومكافحة
        
    • على منعه ومكافحته
        
    • الرامية إلى منع ومكافحة
        
    • من أجل منع ومكافحة
        
    • بغية منع ومكافحة
        
    • في منع ومكافحة الجريمة
        
    Mesures prises pour prévenir et combattre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite UN التدابير التي اتخذتها البلدان لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع
    Mesures prises pour prévenir et combattre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite UN التدابير التي اعتمدتها البلدان لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع
    Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    Inquiet de la fréquence de plus en plus croissante de ces crimes en Asie, le Japon participe activement à l'élaboration d'un accord régional de coopération pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée dans les mers d'Asie. UN ونظرا لما يراودنا من قلق إزاء زيادة تواتر هذه الجرائم في المنطقة الآسيوية، شاركت اليابان بفعالية في صياغة اتفاق إقليمي معني بالتعاون على منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار الآسيوية.
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عابرة للحدود تمس كل المجتمعات والاقتصادات، الأمر الذي يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence sexiste sous toutes ses formes et manifestations, notamment en veillant à l'application effective des lois et politiques pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة.
    Le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour prévenir et combattre la corruption. UN 39 - وباكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل منع ومكافحة الفساد.
    Vingt ans après le Programme d'action de Beijing, l'heure est à la définition d'un cadre juridique mondial pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. UN البيان لقد حان الوقت، بعد عشرين عاما من منهاج عمل بيجين، لقيام إطار قانوني عالمي لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises par la Slovénie pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN ونوّهت مع التقدير بالخطوات التي اتخذتها سلوفينيا لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    Il a en outre contribué activement à la conclusion d'accords régionaux pour prévenir et combattre la traite des enfants et des femmes. UN وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    Elle encourageait également les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à adopter des lois et à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir et combattre la corruption. UN كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الفساد على القيام بذلك.
    L'État partie devrait adopter de nouvelles mesures pour prévenir et combattre la traite des femmes et renforcer les mesures en place, en veillant à leur efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتعزز تدابير فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة.
    L'État partie devrait adopter de nouvelles mesures pour prévenir et combattre la traite des femmes et renforcer les mesures en place, en veillant à leur efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتعزز تدابير فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة.
    417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. UN 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    290. Le Comité encourage l'État partie à lancer de vastes campagnes d'éducation du public pour prévenir et combattre la discrimination sexuelle, notamment au sein de la famille. UN 290- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بدء حملات توعية شاملة لمنع ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة.
    15. Demande que s'instaure une coopération internationale pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite, ainsi que pour recouvrer ces avoirs par des méthodes compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V ; UN 15 - يدعو إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك استعادة تلك الأصول اتساقا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس منها؛
    Convaincue que la corruption n'est plus un problème local, mais un phénomène transnational qui a un effet préjudiciable sur toutes les sociétés et toutes les économies, ce qui rend la coopération internationale indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا،
    145.66 Intensifier les efforts pour prévenir et combattre la discrimination raciale et religieuse (Azerbaïdjan); UN 145-66 زيادة جهودها الرامية إلى منع ومكافحة التمييز العنصري والديني (أذربيجان)؛
    Convaincue de la nécessité urgente d'une large coopération internationale concertée entre tous les États Membres, reposant sur une approche multidisciplinaire, équilibrée et globale, qui comprenne entre autres une assistance technique adéquate, pour prévenir et combattre la traite des personnes, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تعاون دولي واسع ومنسق بين جميع الدول الأعضاء، يتبع نهجا عالميا ومتوازنا ومتعدد الجوانب، يشمل تقديم مساعدة تقنية، من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Convaincu qu'il faut renforcer les moyens d'établir, de valider et de vérifier l'identité des particuliers pour prévenir et combattre la criminalité liée à l'identité et autres infractions, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تعزيز القدرة على تحديد هوية الأفراد والتثبت من صحتها والتحقق منها بغية منع ومكافحة الجرائم ذات الصلة بالهوية وغيرها من الجرائم،
    9. La législation est déterminante pour prévenir et combattre la cybercriminalité. UN 9- تؤدي التدابير القانونية دوراً رئيسياً في منع ومكافحة الجريمة السيبرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد