ويكيبيديا

    "pour promouvoir la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز التعاون
        
    • أجل تعزيز التعاون
        
    • لتشجيع التعاون
        
    • في تعزيز التعاون
        
    • للنهوض بالتعاون
        
    • تعزيزا للتعاون
        
    • بغية تعزيز التعاون
        
    • على تعزيز التعاون
        
    • من أجل تعزيز تعاون
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون
        
    • بهدف تعزيز التعاون
        
    • في سبيل تعزيز التعاون
        
    • لدعم التعاون
        
    • في تشجيع التعاون
        
    • في النهوض بالتعاون
        
    Les Nations Unies sont le principal forum pour promouvoir la coopération internationale contre le terrorisme. UN وتعتبر الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لتعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    D'autres mesures ont également été prises pour promouvoir la coopération dans divers domaines, y compris le commerce, l'éducation et la culture. UN واتخذت مبادرات أيضا لتعزيز التعاون في مختلف المجالات، بما في ذلك مجالات التجارة والتعليم والثقافة.
    Il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Il s'est notamment rendu à trois reprises à la Banque mondiale pour promouvoir la coopération avec la Commission et améliorer la cohérence et l'efficacité des activités respectives des parties. UN وعلى وجه الخصوص، قام الرئيس بثلاث زيارات إلى البنك الدولي من أجل تعزيز التعاون مع اللجنة وتحقيق قدر أكبر من التماسك والفعالية في إجراءات كل منهما.
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    Le rapport attire également l'attention sur l'action menée par les divers bureaux et institutions des Nations Unies pour promouvoir la coopération entre les religions. UN ويسترعي التقرير الانتباه أيضا إلى أعمال مختلف مكاتب ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين الأديان.
    pour promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine médical, il faut avant tout savoir comment faire correspondre les incitations économiques et les besoins réels en matière de recherche-développement. UN وسعياً لتعزيز التعاون في بين بلدان الجنوب في المجال الطبي، كان التحدي هو معرفة كيفية ربط حوافز السوق باحتياجات البحث والتطوير الفعلية.
    Par delà ces initiatives régionales, des efforts ont également été déployés pour promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN وبعيدا عن المبادرات الإقليمية، تُبذل جهود أيضا لتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    La Fédération de Russie appuie les efforts que fait l'Agence pour promouvoir la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    Un mécanisme similaire est actuellement envisagé pour promouvoir la coopération avec les pays donateurs et les organisations internationales, notamment dans le domaine de la réduction de la demande. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    Il faut faire beaucoup plus pour promouvoir la coopération entre les États afin d'éviter que les terroristes ne trouvent des refuges où dissimuler les fonds servant à financer leurs dangereuses activités. UN وهناك الكثير جداً مما ينبغي إنجازه لتعزيز التعاون بين الدول من أجل ضمان حرمان الإرهابيين من أي ملاذ آمن للأموال التي تستخدم في تمويل أنشطتهم الشريرة.
    Elle est entièrement disposée à faire le maximum d'efforts pour promouvoir la coopération dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    Il coopère aussi avec la Fédération de Russie dans le domaine spatial au moyen d'une réunion conjointe tenue à intervalles réguliers pour promouvoir la coopération bilatérale. UN كما يُعقد اجتماع مشترك منتظم للتعاون الفضائي مع روسيا لتعزيز التعاون الثنائي.
    Les services du renseignement sont en contact avec certains autres pays pour promouvoir la coopération bilatérale en matière de répression du terrorisme. UN وتتصل دوائر الاستخبارات ببعض البلدان الأخرى من أجل تعزيز التعاون الثنائي في مكافحة الإرهاب.
    Des programmes de coopération entre groupements ont aussi été élaborés en Inde et au Viet Nam, notamment pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN واستُحدثت أيضا برامج للتعاون بين التجمعات في فييت نام والهند، وبخاصة من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    9. Appui au nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique pour promouvoir la coopération afro-asiatique dans le domaine du droit de l'environnement UN 9 - دعم الشراكة الآسيوية - الأفريقية الاستراتيجية الجديدة لتشجيع التعاون الآسيوي الأفريقي في مجال القانون البيئي
    L'utilité de la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération avec des pays tiers dans d'autres régions, a été soulignée. UN وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى.
    Les mesures prises pour promouvoir la coopération internationale en matière d'échanges de technologies d'assistance, en particulier avec les pays du tiers monde. UN التدابير المتخذة للنهوض بالتعاون الدولي في مجال تبادل التقنيات المساعدة وعلى وجه الخصوص في دول العالم الثالث
    F. Sensibilisation du public et échange d'informations pour promouvoir la coopération interinstitutions UN واو- توعية الناس وتبادل المعلومات تعزيزا للتعاون بين الوكالات
    Au titre de ce protocole, les deux parties tiendront des consultations régulières pour promouvoir la coopération bilatérale. UN ووفقا للبروتوكول، سيعقد الجانبان مشاورات على أساس منتظم بغية تعزيز التعاون الإقليمي.
    Les réunions ont fixé un nouveau cadre stratégique de collaboration pour promouvoir la coopération Sud-Sud et les activités de projet conduites par les CTI. UN وأرست الاجتماعات إطار عمل استراتيجياً جديداً للتعاون في العمل على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأنشطة المشاريع التي تقودها هذه المراكز.
    Consciente que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a pour mission de coordonner tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلِّم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين هو مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    De même, l'UE est en première ligne pour promouvoir la coopération régionale dans le domaine des armes légères et de petit calibre. UN كما يقف الاتحاد الأوروبي في صدارة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    S'agissant de la lutte contre le terrorisme, un des problèmes majeurs auxquels se heurte l'Arabie saoudite, une conférence internationale doit se tenir le 5 février 2005 à Riad pour promouvoir la coopération et les échanges d'information et d'expériences. UN 15 - وأردف يقول إنه في سياق مكافحة الإرهاب، الذي يعد إحدى أكبر المشاكل التي تواجه المملكة العربية السعودية، سيعقد مؤتمر دولي في الرياض في شباط/فبراير 2005 بهدف تعزيز التعاون وتبادل المعارف والخبرات.
    Les efforts devront être intensifiés pour promouvoir la coopération sous-régionale et régionale entre les pays en développement particulièrement dans les domaines du commerce, de l'investissement et du développement des infrastructures physiques; UN وزيادة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار وتطوير الهياكل الأساسية المادية؛
    Un conseil consultatif de citoyens sur le développement social a été créé pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités et la société civile, l'objectif étant d'élaborer les politiques selon une approche intégrée. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    Le rôle que le Département pourrait jouer pour promouvoir la coopération Sud-Sud a aussi été évoqué. UN وتم أيضاً التأكيد على الدور الذي يمكن أن تؤديه الإدارة في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus efficace pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN على الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد