Ce serait présomptueux de notre part de prier pour quelque chose qui tient à la mission. | Open Subtitles | أظن انه قد يكون إفتراضياً منا ان ندعي لأي شيء له علاقة بالمهمة |
Elle a en outre érigé en infraction l'action de vendre ou d'offrir à la vente ou d'acheter ou d'offrir à l'achat toute personne humaine, adulte ou enfant, pour quelque motif que ce soit. | UN | كما جرم بيع أي شخص، طفلاً كان أو بالغاً، أو عرضه للبيع أو شرائه أو عرض شرائه لأي غرض كان. |
Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب. |
Des plans de sécurité ont été élaborés et adoptés pour quelque 40 000 navires effectuant des voyages internationaux et plus de 10 000 installations portuaires. | UN | وتم وضع وإقرار الخطط الأمنية لنحو 000 40 رحلة دولية ولما يربو على 000 10 مرفق مرفئي يخدم هذه الرحلات. |
Il ne reste que 60 % du territoire pour quelque 800 000 Palestiniens. | UN | أما اﻟ ٦٠ في المائة المتبقية، فقد تركت لحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ فلسطيني. |
Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. | UN | فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب. |
L'Argentine rejette la discrimination pour quelque raison que ce soit et elle accueille avec satisfaction le travail fourni par les procédures spéciales qui s'occupent de ces questions. | UN | وترفض الأرجنتين التمييز لأي أسباب، وتثني على تنفيذ الإجراءات الخاصة المعنية بهذه المسائل. |
Toutefois, si le BSCI refuse de faire enquête sur une présomption de représailles pour quelque autre raison, l'Organisation doit mettre d'autres mécanismes à la disposition des fonctionnaires. | UN | أما إذا رفض المكتب التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة لأي سبب آخر فإنه يتعين على المنظمة أن تتيح للموظفين إمكانية اللجوء إلى آليات بديلة. |
La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. | UN | كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان. |
L'école renforce l'égalité entre les enfants et le droit à la non-discrimination pour quelque raison que ce soit; | UN | تعزز المدرسة المساواة بين الأطفال وعدم التمييز بينهم لأي سبب كان؛ |
Il ne saurait y avoir de plus grande priorité, responsabilité ou obligation, pour quelque nation que ce soit, que de sauvegarder la sécurité de ses citoyens. | UN | وبالنسبة لأي أمة، ليس هناك أولوية أو مسؤولية أو واجب أهم من صون أمن مواطنيها. |
Il ne doit pas être perçu comme un partisan irrésistible de la manière forte pour quelque région du monde que ce soit. | UN | ويجب عليه ألا يظهر أبدا بمظهر المؤدِّب الصارم الذي لا يقاوَم لأي منطقة محددة من العالم. |
En cas de crimes graves au regard du droit international, lorsque ces deux mécanismes se sont, pour quelque raison que ce soit, révélés inefficaces, la prudence s'impose. | UN | وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر. |
Lorsque le Conseil de sécurité est incapable, pour quelque raison que ce soit, d'éviter les guerres et les effusions de sang, la société civile mondiale le condamne. | UN | وعندما يعجز مجلس الأمن لأي سبب عن منع الحرب وإراقة الدماء فإنه يتعرض للإدانة من المجتمع المدني في كل أنحاء العالم. |
On peut parfaitement imaginer qu'il fasse aussi office de soupape de sécurité, si et lorsque, pour quelque raison que ce soit, le processus de négociation établi venait à s'enliser ou à échouer. | UN | ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب. |
Si l'enfant néglige de porter plainte, pour quelque raison que ce soit, le Ministère public ne peut engager de poursuites. | UN | وإذا لم يقدم الطفل شكوى، لأي سبب، فإن دائرة الإدعاء العام لا يمكن أن تقيم دعوى قانونية. |
Conformément à l'article 44, la mère ne peut se voir refuser le droit de rendre visite à son enfant pour quelque raison que ce soit, sinon pour des raisons de santé publique. | UN | ونصت المادة 44 من نفس اللائحة على عدم جواز حرمان الأم من حق زيارة ابنها لأي سبب من الأسباب إلا لضرورة الصحة العامة. |
Le Centre a proposé plus de 450 programmes et projets pour quelque 11 000 personnes de plus de 180 pays. | UN | وقاد المركز أكثر من 450 برنامجا ومشروعا لنحو 000 11 شخص من أكثر من 180 بلدا. |
Ce financement a également soutenu la coordination et la gestion de camps pour quelque 400 centres d'évacuation. | UN | وأتاح ذلك التمويل أيضا تقديم الدعم لحوالي 400 مركز من مراكز الإجلاء في مجال تنسيق شؤون المخيمات وإدارتها. |
Une fois construits, les locaux devraient fournir des bureaux pour quelque 600 membres du personnel de diverses institutions des Nations Unies. | UN | سوف توفر المرافق بعد اكتمالها حيزاً للمكاتب يسع لتوفير أماكن لزهاء 600 موظفاً من شتى وكالات الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la violence domestique, les trois quarts des répondants la rejettent pour quelque raison que ce soit. | UN | وفيما يخص العنف العائلي، رفض ثلاثة أرباع الذين أجريت معهم مقابلات العنف رفضاً تاماً مهما كان سببه. |
Ce programme comprend 57,2 millions de dollars au titre de l'aide humanitaire, qui couvriront les dépenses relatives à la fourniture de soins médicaux et aux programmes alimentaires pour quelque 2 millions d'Haïtiens. | UN | وهذا البرنامج يتضمن ٥٧,٢ مليون دولار لمساعدة إنسانية ستوفر بها الرعاية الصحية وبرامج التغذية لقرابة مليوني هايتي. |
Quand j'étais jeune, je me sacrifiais pour quelque chose de grand. | Open Subtitles | عندما كنت شاباً كنت أمنح نفسي لهدف أسمىّ |
Le problème est complexe, Comtrade comportant 232 périodes par pays pour quelque 70 pays qui communiquent leurs données en format CTCI Rev.3 depuis 1988, année d’introduction du SH 88. | UN | وهذه المشكلة كبيرة ﻷن قاعدة البيانات تتضمن ٢٣٢ فترة قطرية لما يقرب من ٧٠ بلدا قامت باﻹبلاغ وفقا للتصنيف الموحد، التنقيح ٣، منذ عام ١٩٨٨، وهو العام الذي بدأ فيه استعمال النظام المنسﱠق ٨٨. |
En particulier, le grand nombre de bulletins nuls ou invalides a suscité des controverses et la Commission électorale centrale devait procéder à un second dépouillement pour quelque 120 bureaux de vote avant d'annoncer les résultats préliminaires. | UN | ومن بواعث الخلاف على وجه الخصوص، ارتفاع عدد بطاقات الاقتراع الملغاة أو غير الصالحة، حيث عكفت اللجنة المركزية للانتخابات على إعادة فرز الأصوات في زهاء 120 مركز اقتراع قبل الإعلان عن النتائج الأولية. |
Au 1er avril 2006, le HCR avait reçu des attestations de vérification pour quelque 80 % des dépenses engagées par ses partenaires en 2002 et 79 % des dépenses engagées en 2003. | UN | 108 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، كانت المفوضية قد تلقت شهادات مراجعة حسابات لما تبلغ نسبته 80 في المائة تقريبا من النفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون في سنة 2002، وشهادات لما نسبته 79 من النفقات المتكبدة في سنة 2003. |
e) Toute forme de vente d'enfants qui a lieu dans l'État partie, y compris toute pratique traditionnelle consistant dans le transfert d'un enfant par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou groupe de personnes pour quelque considération que ce soit, et tout indicateur disponible sur le nombre d'enfants touchés par de telles pratiques; | UN | (ه) أي شكل آخر من أشكال بيع الأطفال يحدث داخل الدولة الطرف، بما في ذلك أية ممارسات تقليدية تنطوي على نقل الطفل بواسطة شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى آخر مقابل أي شكل من أشكال العِوض، وأية مؤشرات متاحة عن عدد الأطفال المتأثرين بتلك الممارسات؛ |
J'ai l'impression que Mary Ann y est pour quelque chose. | Open Subtitles | لماذا أشعر أن مارى آن لها يد فى هذه المغامرة؟ |
Si tu veux te battre et mourir pour quelque chose, ça me va. | Open Subtitles | إذا أردت أن تُقاتل وأن تموت من أجل شئ ما، فأنا لا أمانع |
NEW HAVEN – La Réserve fédérale américaine continue encore aujourd’hui de s’accrocher à une stratégie pourtant déstabilisante et inefficace. En choisissant de maintenir sa politique d’assouplissement quantitatif (QE) – qui implique chaque mois l’achat d’actifs à long terme pour quelque 85 milliards $ – la Fed flirte avec un dénouement de plus en plus périlleux pour l’Amérique, comme pour les pays étrangers. | News-Commentary | نيوهافين ــ لا يزال بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي متمسكاً باستراتيجية مزعزعة للاستقرار وغير فعّالة. فمن خلال إبقائه على سياسة التيسير الكمي ــ التي تقضي بشراء كميات شهرية من الأصول الطويلة الأجل بقيمة 85 مليار دولار ــ يعرض بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي نفسه لفصل ختامي غادر في الداخل والخارج. |
J'aime à penser que Dieu y est pour quelque chose, mais merci. | Open Subtitles | حسنا، اعتقد ان لله يد في ذلك ولكني اقدر ذلك جدا |