ويكيبيديا

    "pour rappeler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتذكير
        
    • لأذكر
        
    • للتأكيد
        
    • لتذكير
        
    • لإثارة
        
    • ﻷكرر
        
    • ليذكر
        
    • لكي نذكر
        
    • أجل التذكير
        
    • أجل تذكير
        
    • لتذكر
        
    • لتذكيرها
        
    • لكي أذكر
        
    • لأشير إلى
        
    • لنتذكر
        
    C'est une bonne tradition de se servir de l'échange général de vues pour rappeler les événements les plus importants ayant marqué les activités spatiales au cours de l'année écoulée. UN إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم.
    Il ne reste parfois que l'action des ONG transfrontalières pour rappeler des exigences d'équité et de solidarité avec les populations pauvres. UN ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء.
    Je me permets de saisir cette occasion pour rappeler l'Article 1, alinéa 2 de la Charte des Nations Unies : UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأذكر بالفقرة 2 من المادة الأولى لميثاق الأمم المتحدة:
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler que 2011 est également une année d'importance critique pour la Convention sur les armes biologiques. UN واسمحوا لي كذلك بأن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على أن عام 2011 عام حاسم لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Je vais juste envoyer une dernière rafale d'email pour rappeler au gens d'apporter leurs chéquiers. Open Subtitles أنا فقد ساقوم بإرسال بريد اليكتروني اخر لتذكير الناس لجلب دفاتر شيكاتهم
    Le Brésil a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de le faire. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    Nous profitons de cette occasion pour rappeler que notre groupe a toujours été favorable à l'admission des Etats mentionnés dans la liste O'Sullivan. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتذكير بأن مجموعتنا كانت دائما تؤيد قبول الدول المحددة في قائمة أوسوليفان.
    L'Argentine saisit cette occasion pour rappeler qu'elle a présenté sa liste d'experts pour examen par le Secrétaire général. UN وتغتنم الأرجنتين هذه المناسبة للتذكير بأنها قدمت قائمة بأسماء خبراء كيما ينظر فيها الأمين العام.
    Quelques membres ont laissé entendre que ce serait là le moment opportun pour rappeler l'importance des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وقدمت بعض الاقتراحات بأن هذه المناسبة ستكون فرصة جيدة للتذكير بأهمية الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Je saisis cette occasion pour rappeler que, si les forces des Serbes de Bosnie et des Serbes de Krajina continuent d'empêcher le passage des convois humanitaires destinés à la population de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle gouvernemental, les livraisons de secours humanitaires se poursuivent librement dans les parties contrôlées par les forces serbes. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأنه في الوقت الذي تواصل فيه القوات الصربية البوسنية وقوات صرب كرايينا منع القوافل اﻹنسانية من توصيل إمداداتها إلى سكان جمهورية البوسنة والهرسك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، يستمر توصيل الاحتياجات اﻹنسانية دون عائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية.
    Je suis là pour revoir d'anciens collègues, pour rappeler aux gens qu'avant que tout ne s'écroule j'étais bon dans mon domaine. Open Subtitles أعني أني هنا لإعادة إحياء بعض العلاقات القديمة لأذكر الناس أنه قبل كل ماحدث
    Je garde ce musée intact pour rappeler à tous le pouvoir qui m'a créé et que je détiens. Open Subtitles لهذا السبب أنا أبقيتُ هذا المتحف سليماً لأذكر الجميع بالقوة التي ولدتُ بها
    Enfin, j'aimerais saisir cette occasion pour rappeler qu'à la fin de notre dernière session, un certain nombre de délégations avaient manifesté leur désir, leur volonté et leur disposition à soumettre des propositions qui auraient contribué à la révision du document de travail du Président. UN أخيرا، أنتهز هذه الفرصة لأذكر بأنه عند ختام دورتنا الأخيرة أوضح عدد من الوفود رغبته واستعداده لتقديم اقتراحات من شأنها أن تساعد في تنقيح ورقة عمل الرئيس.
    Je profite de cette occasion pour rappeler les points suivants. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتأكيد مجددا على النقاط التالية.
    Les membres du Comité ont publié un communiqué de presse pour rappeler leur engagement collectif en faveur de la paix et du développement en Afrique, une priorité constante de toutes leurs activités. UN وقد أصدر أعضاء اللجنة بيانا صحفيا للتأكيد على التزامهم الجماعي بتعزيز السلام والتنمية في أفريقيا بوصف ذلك أولوية ثابتة في جميع أنشطتهم.
    D'autres réunions ont ensuite été organisées pour rappeler aux soldats ce qu'ils devaient déclarer. UN وكانت هناك اجتماعات أخرى فيما بعد لتذكير الجنود بما يجب عليهم قوله.
    Lors de rencontres bilatérales avec les États non visés à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Hongrie a saisi la moindre occasion pour rappeler qu'il était important de signer et de ratifier le Traité. UN اغتنمت هنغاريا كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها بعد لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة و/أو التصديق عليها.
    Je saisis cette occasion pour rappeler la position du Gouvernement britannique. UN وأنا أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر مرة أخرى اﻹعراب عن موقف الحكومة البريطانية.
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour rappeler l'intérêt qu'elle accorde à la concrétisation de la proposition de l'organisation des procès in situ. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر باهتمامه بأن يشهد تنفيذ الاقتراح القاضي بتنظيم محاكمات في الموقع.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour rappeler la proposition du Pakistan de créer des comités spéciaux composés de membres des trois organes qui examineraient les questions urgentes complexes. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نذكر باقتراح باكستان الداعي إلى إنشاء لجان مركبة مخصصة يختار أعضاؤها من الهيئات الرئيسية الثلاث لمعالجة حالات الطوارئ المعقدة.
    Il ne manque par ailleurs jamais de célébrer cette diversité pour rappeler que la société singapourienne de paix d'aujourd'hui ne s'est pas bâtie en un jour et sans heurt. UN وهي لا تتقاعس أبدا عن الاحتفال بهذا التنوع، بالإضافة إلى ذلك، من أجل التذكير بأن مجتمع سنغافورة المسالم في يومنا هذا لم يبن يوم وليلة ولم يتكون بدون مصادمات.
    Le Service des achats avait l'intention d'examiner les moyens de mettre en place un système électronique pour rappeler au personnel la nécessité de relancer les entrepreneurs afin qu'ils fournissent les garanties de bonne exécution à la signature des contrats. UN وتعتزم دائرة المشتريات استكشاف إمكانية إنشاء نظام إلكتروني من أجل تذكير الموظفين بضرورة متابعة الأمر مع المتعاقدين لكفالة قيامهم بتسليم سندات ضمان حسن الأداء في الوقت المحدد لذلك عند توقيع العقود.
    L'ouverture de la session annuelle est, par tradition, une occasion pour rappeler les accomplissements passés dans le domaine de la décolonisation. UN 14 - وافتتاح الدورة السنوية من شأنه دائما أن يتيح الفرصة لتذكر المنجزات الماضية في ميدان إنهاء الاستعمار.
    La bague de leur grand-mère est ensorcelée pour rappeler l'horreur d'être femme au foyer. Open Subtitles خاتم زفاف جدتها والذي يبدو أنه وضعت عليه تعويذة لتذكيرها بأهوال أن تكون ربة منزل
    Je souhaiterais profiter de cette occasion pour rappeler les axes principaux de la conception que se fait la Belgique d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بالخطوط الرئيسية لما يدور في فكر بلجيكا بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler une autre initiative polonaise qui entre également dans le cadre des actions engagées pour faire face aux effets secondaires néfastes des processus de mondialisation. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشير إلى مبادرة بولندية أخرى تدخل أيضا في إطار الاستجابات الجارية للآثار السلبية الجانبية لعمليات العولمة.
    Je pense que le moment est opportun pour rappeler que l'objectif principal de notre débat d'aujourd'hui est de faire en sorte que de telles atrocités de masse ne puissent plus se répéter. UN أعتقد أن هذا وقت جيد لنتذكر أن المقصد الرئيسي من مناقشتنا اليوم هو منع وقوع فظائع كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد