ويكيبيديا

    "pour reconstruire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإعادة بناء
        
    • أجل إعادة بناء
        
    • في إعادة بناء
        
    • على إعادة بناء
        
    • الرامية إلى إعادة بناء
        
    • لتعمير
        
    • لإعادة البناء
        
    • أجل إعادة إعمار
        
    • لإعمار
        
    • في إعادة إعمار
        
    • هذا الشعب نحو بناء
        
    • لإعادة تعمير
        
    • لنعيد بناء
        
    • في مجال إعادة بناء
        
    • ضخمة ﻹعادة بناء
        
    Il n'existe donc toujours pas de plan gouvernemental bien défini pour reconstruire et réformer les institutions nationales en charge de la sécurité. UN ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال.
    Nous devons à présent concentrer notre attention sur les éléments requis pour reconstruire l'Iraq. UN ويتعين علينا الآن أن نركز انتباهنا على ما هو مطلوب لإعادة بناء العراق.
    Les personnes dont les maisons se trouvent en dehors de la zone - 66 000 environ - reçoivent des subventions pour reconstruire. UN أما الأسر المعيشية التي تعيش خارج المنطقة، والتي يناهز عددها 000 66 أسرة، فتتلقى منحا لإعادة بناء بيوتها.
    Ils veulent travailler pour reconstruire leurs vies. UN إنهم يريدون العمل من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Ils compromettent également les efforts entrepris par le peuple libanais pour reconstruire et relever son pays après des décennies de guerre civile. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    Des robots microscopiques programmés pour reconstruire le visage depuis l'intérieur. Open Subtitles الروبوتات المجهرية مبرمجة لإعادة بناء الوجه من الداخل.
    Il faudra bien des hommes, mon seigneur, pour reconstruire cette ruine. Open Subtitles سيتطلب الكثير من الرجال لإعادة بناء هذه الأطلال, سيدى
    L'objectif était de nouer des partenariats mondiaux pour reconstruire le consensus national en Irak. UN وكان الغرض من المؤتمر إقامة شراكات عالمية لإعادة بناء التوافق الوطني العراقي.
    Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    Dans le contexte actuel, l'énergie est essentielle pour reconstruire l'économie détruite de l'Afghanistan. UN وفي البيئة الحالية، تعد الطاقة بالغة الأهمية لإعادة بناء اقتصاد أفغانستان المدمر.
    Il y a donc lieu de regretter qu'une fraction seulement des fonds nécessaires pour reconstruire Haïti ait été reçue jusque-là et il ne semble pas que le reliquat soit bientôt disponible. UN وأعربت لذلك عن أسفها لعدم الوفاء حتى الآن سوى بجزء من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هايتي معتقدة أنه لا يبدو أن المبلغ المستحق سيسدد عما قريب.
    Par conséquent des milliers de Gazaouis se retrouvent sans abri et dépourvus de matériaux pour reconstruire leurs maisons. UN وبالتالي، بات الآلاف من سكان غزة بلا مأوى في غياب أي مواد لإعادة بناء منازلهم.
    Ceux qui sont retournés dans leurs villages ont également besoin d'un soutien pour reconstruire leur vie. UN أما من عادوا إلى قراهم، فقد كانوا في حاجة إلى دعم لإعادة بناء حياتهم.
    Appui logistique et technique à l'action menée pour reconstruire 30 hôpitaux dans trois régions touchées par le séisme UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإعادة بناء 30 مستشفى في ثلاث مناطق متضررة من الزلزال
    Ils veulent travailler pour reconstruire Haïti. UN إنهم يريدون العمل من أجل إعادة بناء هايتي.
    Le relèvement d'Haïti doit commencer avec ses habitants, qui sont forts et résistants et qui sont impatients de se mettre au travail pour reconstruire leurs vies et leur pays. UN ولا بد أن يبدأ انتعاش هايتي بأيدي أبنائها الذين هم أقوياء وصامدين وتواقين للعمل من أجل إعادة بناء حياتهم وبلادهم.
    J'ai été profondément touché par le combat des victimes pour reconstruire leur vie, par leurs appels à l'aide et par leur soif de justice. UN وقد تأثرت كثيراً بنضال الضحايا من أجل إعادة بناء حياتهم، ومطالبتهم بالغوث وإحقاق العدالة.
    Je les remercie vivement pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour reconstruire le pays. UN فالجهود التي يبذلونها دون كلل في إعادة بناء البلد هي موضع تقدير عميق.
    Les enfants séparés de leur famille sont également moins bien armés pour reconstruire leur vie après une catastrophe. UN كما يفتقر الأطفال المنفصلون إلى الموارد التي تساعدهم على إعادة بناء حياتهم في أعقاب كارثة.
    :: Appuyer les efforts que déploie le Gouvernement national de transition du Libéria pour reconstruire le pays et créer les conditions voulues pour des élections libres et régulières en 2005; UN :: دعم الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا في جهودها الرامية إلى إعادة بناء ليبريا وتهيئة الأوضاع الملائمة لإجراء انتخابات حرة نزيهة في عام 2005
    La population locale, qui a grand besoin de ressources pour reconstruire la société, doit participer totalement à l'élaboration et à l'exécution des programmes pertinents. UN ويجب أن يشارك السكان المحليون الذين يحتاجون إلى الموارد لتعمير المجتمع مشاركة كاملة في إعداد وتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Je crois que nous avons trouvé une solution pour reconstruire sans avoir besoin d'appauvrir vos coffres Votre majesté. Open Subtitles أعتقد بأنني وجدت طريقة لإعادة البناء بدون تقليل إضافي من خزائنك يا جلالة الملك
    L'absence d'éléments prouvant la propriété ou la possession peut devenir un obstacle lorsqu'on cherche à obtenir une indemnisation ou un soutien financier pour reconstruire son logement. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    Mon pays participe également aux efforts internationaux pour reconstruire l'Iraq. UN كما أن بلادي تساهم في الجهود الدولية لإعمار العراق.
    Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير.
    Outre que cette action était bien adaptée aux capacités matérielles et techniques de la CNUCED, elle tenait compte aussi de l'étendue des besoins du peuple palestinien en matière d'aide au développement dans les efforts qu'il déployait pour reconstruire son économie après tant d'années d'occupation. UN وهذا النهج لا يتسق تماماً القدرات الأساسية والتقنية لدى الأونكتاد فحسب بل إنه يعكس أيضاً المدى الواسع لاحتياجات الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الإنمائية في الوقت الذي يتحرك فيه هذا الشعب نحو بناء اقتصاده بعد سنوات طويلة من الاحتلال.
    Elles sont utilisées pour reconstruire des pays ravagés par les guerres ou ébranlés par des conflits sociaux. UN وهي تستخدم لإعادة تعمير البلدان التي دمرتها الحرب أو التي انهارت من جراء الصراعات الاجتماعية.
    Mais je crois qu'on a été choisis pour reconstruire cette communauté en nous reconstruisant nous-mêmes. Open Subtitles ولكننى أؤمن بأننا أُخترنا جميعاُ لنعيد بناء هذا المجتمع كما بنينا أنفسنا
    Il se trouve maintenant face à des défis tout aussi grands pour reconstruire l'Afrique du Sud. UN وهو يواجه اﻵن وبنفس الدرجة، تحديات ضخمـــة في مجال إعادة بناء جنوب أفريقيا.
    Ces pays ne ménagent aucun effort pour reconstruire leurs économies et, dans certains cas, pour faciliter le retour dans leurs foyers de populations qui ont été déplacées à la suite de conflits. UN وتبذل تلك البلدان النامية جهودا ضخمة ﻹعادة بناء اقتصاداتها ولتهيئة الظروف المؤاتية لعودة السكان المشردين نتيجة لهذه الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد