Au scrutin secret, la Commission procède à l’élection pour pourvoir un siège vacant au Comité des contributions, à choisir parmi trois candidats. | UN | ثم شرعت اللجنة بالتصويت، بالاقتراع السري، على اﻷشخاص الثلاثة المرشحين لملء المكان الشاغر في عضوية مجلس مراجعي الحسابات. |
La Police du Kosovo procède à une évaluation générale des postes d'encadrement encore à pourvoir. | UN | شرعت شرطة كوسوفو في إجراء تقييم شامل للمناصب العليا التي لا يزال يتعين شغلها. |
Le Département cherche, d'autre part, à pourvoir les postes de directeur vacants à Copenhague, Harare, Lusaka, Manille, Mexico, Nairobi et Sydney. | UN | وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني. |
Toutes ces mesures ont pour objet de réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes. | UN | وتهدف كل هذه الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة. |
La Commission n'a aucun siège à pourvoir en 2011. | UN | وليس في اللجنة شواغر يتعين ملؤها في عام 2011. |
La MINUK s'emploie activement à recruter du personnel pour pourvoir les postes vacants. | UN | تعمل البعثة على نحو حثيث من أجل استقدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة. |
Méthode actuelle et méthode proposée pour pourvoir les postes vacants | UN | مقارنة بين العملية الحالية والعملية المقترحة لملء الشواغر: |
Redoubler d'efforts pour pourvoir un poste vacant et former un fonctionnaire de façon à remplacer des consultants. | UN | ينبغي للصندوق تكثيف جهوده لملء الوظيفة الشاغرة وتدريب موظف بهدف الحد من الاعتماد على الاستشاريين. |
Conformément à la décision prise antérieurement, l'Assemblée va maintenant procéder à un autre tour de scrutin libre pour pourvoir les 14 sièges vacants. | UN | واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية العامة اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14. |
Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها. |
Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها. |
Il se déclare préoccupé par le temps qu'il a fallu pour pourvoir ce poste. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لطول المدة التي استغرقها شغل وظيفة المستشار العسكري. |
Les demandes ont maintenant pris de telles proportions qu'il n'est plus possible de pourvoir tous les postes sur le terrain à l'aide du personnel actuel du Secrétariat. | UN | وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين. |
Il prévoyait également de pourvoir les postes vacants au Bureau territorial de vérification des comptes. | UN | كما تدعو الخطة أيضا إلى ملء الشواغر في مكتب مراجعة الحسابات اﻹقليمي. |
On a demandé ce qui était envisagé pour pourvoir les postes vacants au Bureau. | UN | وطرح سؤال عن خطط ملء الشواغر في مكتب مكافحة التصحر والجفاف. |
La Commission n'a aucun siège à pourvoir en 2014. | UN | ليس في اللجنة شواغر يتعين ملؤها في عام 2014. |
73. Scrutins non libres pour pourvoir un seul poste 24 | UN | الاقتراع المقيﱠد لشغل منصب واحد من المناصب الانتخابية |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. | UN | وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005. |
L’Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges laissés vacants par les États ci-après : Chili, Égypte, Guinée-Bissau, Pologne et République de Corée. | UN | سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية بولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وغينيا بيساو، ومصر. |
18. Prie le Secrétaire général de pourvoir rapidement tous les postes vacants ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يملأ جميع الشواغر على وجه السرعة؛ |
En cas d'approbation par le Comité, le Secrétaire général communique aux États parties le nom du membre du Comité désigné pour pourvoir à la vacance fortuite. | UN | وعند موافقة اللجنة على تعيين الخبير، يخطر الأمين العام الدول الأطراف باسم عضو اللجنة الذي يشغل المقعد الشاغر. |
Pour ce qui est des élections parlementaires, il s'agit de pourvoir aux 56 sièges attribués à la communauté grecque. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات البرلمانية، فإن هذا الحق يتعلق بشغل 56 مقعداً مخصصاً للطائفة اليونانية. |
En outre, il a demandé aux États qui étaient en mesure de le faire de coopérer avec le Tribunal en vue de pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine. | UN | كما دعا الدول القادرة على مساعدة المحكمة في نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم، إلى القيام بذلك. |
vi) Dispositions à prendre pour pourvoir aux coûts de la Conférence; | UN | `6` الترتيبات المتعلقة بتغطية تكاليف المؤتمر؛ |