Comment tu pourrais préférer vouloir des oreilles géantes plutôt qu'une queue? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تفضل آذان عملاقة على الذيل ؟ |
La Haut-Commissaire a évoqué la question de la discrimination mais semble préférer s'appesantir sur des notions qui ne figurent pas dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية إلى قضية التمييز، ولكن يبدو أنها تفضل تناول أفكار لا نراها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En effet, on a tendance à préférer les hommes ou les femmes sans obligations familiales. | UN | فهناك مَيل إلى تفضيل الرجل أو المرأة التي ليست عليها التزامات عائلية. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Toutefois, il existe des changements qui n’entrent pas facilement dans le cadre d’un mécanisme d’ajustement automatique ou que les parties peuvent préférer exclure d’un tel mécanisme. | UN | بيد أنه قد تكون هناك تغيرات لا يسهل إدخالها ضمن آلية تلقائية للتعديل، أو يفضل الطرفان استبعادها من تلك الآلية. |
Les représentants du Maroc, de l'Égypte et de la Hongrie ont toutefois déclaré préférer que le texte reste inchangé, car il était l'aboutissement d'un long processus de consultations. | UN | بيد أن ممثلي المغرب ومصر وهنغاريا ذكروا أنهم يفضلون ترك النص كما هو ﻷنه قد جاء نتيجة لعملية تشاور طويلة. |
La Commission doit préférer l'engagement à la confrontation et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris celui au développement. | UN | وينبغي للجنة أن تفضل الحوار على المجابهة، وأن تعزز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية. |
L'industrie peut par conséquent préférer soutenir directement des projets précis débouchant sur des résultats tangibles grâce auxquels elle obtiendra plus de reconnaissance. | UN | ولهذا، قد تفضل الصناعة الدعم المباشر لمشروعات محددة ذات نتائج ملموسة حيث تحصل على اعتراف أوضح. |
Un bon nombre de super puissances ne sont pas en mesure de partager une partie de leur autorité au sein de l'ONU et semblent préférer le statu quo. | UN | فالعديد من الدول الكبرى لا تقبل أن تقاسم الآخرين حتى ولو في جزء من سلطتها في إطار الأمم المتحدة ويبدو أنها تفضل الوضع الراهن. |
D'autre part, la Commission pourra préférer ne pas indiquer qu'outre la constitution, la présence d'un siège est nécessaire. | UN | ومن الناحية الأخرى، قد تفضل اللجنة أن تحذف الإشارة إلى الحاجة إلى وجود مكتب مسجل بالإضافة إلى التأسيس. |
Ainsi, certains pays ont dit privilégier l'efficacité environnementale par rapport à la rentabilité et d'autres ont dit préférer le contraire. | UN | فعلى سبيل المثال، صرَّحت بعض البلدان أنها تفضل الفعالية البيئية على الفعالية من حيث التكاليف وبالعكس. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Ceci pourrait servir d'avertissement et il faudrait donc préférer des approches plus discrètes. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بمثابة إنذار يدعو إلى تفضيل الأساليب الهادئة. |
En réponse au représentant de la Tunisie, il déclare préférer penser sous forme d'approches que de produits. | UN | وفي معرض الرد على ممثل تونس، قال إنه يفضل أن يفكر بالنُهُج لا بالمنتجات. |
Les pays ont été nombreux à préférer à l'optique strictement basée sur la branche d'activité (industrie) d'origine la structure actuelle de la classification. | UN | فعدد كبير من البلدان يفضل اتباع نهج صارم يقوم على الصناعة الأصل إزاء الهيكل الحالي للتصنيف المركزي للمنتجات. |
Plusieurs ministres ont dit préférer que ce nouveau type de financement soit volontaire. | UN | وأشار عدة وزراء إلى أنه يفضل أن يكون ذلك الشكل الجديد من التمويل طوعيا. |
Les avortements sélectifs en fonction du sexe vont se poursuivre tant que les parents vont préférer des garçons et que les avortements vont être légaux. | UN | وطالما أن الآباء يفضلون الأطفال الذكور وأن عمليات الإجهاض قانونية، فستستمر عمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Consciente qu'il importe de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue et la négociation à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب الحوار والتفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم، |
Les migrants disent généralement préférer les villes aux établissements ruraux qu'ils ont quittés. | UN | ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم. |
21. Valoriser l'image de la petite fille dans l'esprit de la population et éliminer les causes fondamentales qui incitent à préférer les garçons. | UN | ٢١ - زيادة وعي الجمهور بقيمة الطفلة والقضاء على اﻷسباب العميقة لتفضيل اﻷبناء الذكور. |
De nombreuses délégations ont dit préférer le terme < < validité > > , plus neutre. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' صحة`` باعتباره مصطلحا محايدا. |
À ceux des États qui, s’appuyant sur leur puissance économique et militaire, pêchent par orgueil en privilégiant la logique de la force et de la domination pour parvenir à leurs fins, il nous faut dire de préférer la voie de la sagesse en se prêtant au dialogue. | UN | وعلينا أن نقول للدول التي تستكبر معتمدة على قوتها الاقتصادية والعسكرية، وتغلب منطق القوة والسيطرة في بلوغ غاياتها؛ إننا نفضل سبيل الحكمة والجنوح إلى الحوار. |
Alors que les femmes ne sont pas particulièrement influencées dans le choix de leurs études, elles tendent à préférer les arts et les humanités. | UN | وبيد أن النساء لا يتأثرن صراحة في اختيار دراساتهن فإنهن يفضلن الدراسات الأدبية والإنسانية. |
Bien sûr que si ! Tu as dit préférer que ce soit ainsi. | Open Subtitles | بالطبع عندي لقد قلتِ بإنكِ تفضلين هذه الطريقة |
- Assez pour les préférer en aquarium. | Open Subtitles | ما يكفي كي أدرك أنني أُفضل رؤيتهم في الأحواض |
Des donneurs de licences concurrents peuvent effectivement avoir du mal à s'entendre sur les prix des redevances relatives à des technologies sous licence et préférer convenir des prix des produits finis fournis par les preneurs de licences. | UN | والواقع أنه قد يتعذر على مانحي التراخيص المتنافسين الاتفاق على أسعار الإتاوات بالنسبة للتكنولوجيات المرخصة، بينما يسهل عليهم الاتفاق على تطبيق أسعار المنتجات النهائية التي يورّدها الحاصلون على تراخيص منهم. |
Touchant l’article 7 bis, relatif à l’acceptation de la juridiction, il est enclin à préférer la variante 2. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا بشأن قبول الاختصاص ، قال ان وفده يميل الى تحبيذ الخيار ٢ . |
Un délégué a dit préférer le travail en équipe à la concurrence. | UN | وأعرب أحد المندوبين عن تفضيله للنهج الجماعي على النهج التنافسي. |