ويكيبيديا

    "prématurée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل الأوان
        
    • المبكرة
        
    • سابق لأوانه
        
    • السابق لأوانه
        
    • سابقا لأوانه
        
    • سابقة لأوانها
        
    • سابقاً لأوانه
        
    • المبكر
        
    • قبل أوانه
        
    • السابقة لأوانها
        
    • مبكر
        
    • المبتسرة
        
    • لموارد خدمات
        
    • مبتسر
        
    • المفاجيء
        
    En l'espèce, les auteurs ont fait valoir que la proposition d'inscription sur la liste faite par l'État partie était prématurée et injustifiée. UN وفي هذه الحالة، حاجج صاحبا البلاغ بأن اقتراح الإدراج في القائمة الذي قدمته الدولة الطرف جاء قبل الأوان ولم يكن له مبرر.
    En l'espèce, les auteurs ont fait valoir que la proposition d'inscription sur la liste faite par l'État partie était prématurée et injustifiée. UN وفي هذه الحالة، حاجج صاحبا البلاغ بأن اقتراح الإدراج في القائمة الذي قدمته الدولة الطرف جاء قبل الأوان ولم يكن له مبرر.
    De 1979 à 1997, la mortalité totale et la mortalité prématurée par cancer ont diminué. UN تناقص مجموع الوفيات المبكرة بسبب السرطان في الفترة من 1979 إلى 1997.
    Le principal problème demeurait celui de la mortalité prématurée due à des causes extérieures et à des facteurs de risques liés au style de vie. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يتمثل في الوفيات المبكرة الناجمة عن أسباب خارجية وعن عوامل خطر تتعلق بأنماط الحياة.
    Certaines ONG ont donc estimé que l'élaboration d'un code de conduite était prématurée à ce stade. UN وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة.
    Une compression prématurée des dépenses pourrait altérer la croissance, élargir les déficits et accroître la dette. UN فتخفيض الإنفاق المالي السابق لأوانه يمكن أن يضر النمو ويؤدّي إلى جوانب متزايدة دوماً من العجز والديون.
    En attendant, il considère que la mesure demandée par les auteurs est prématurée. UN وفي انتظار ذلك، فإن العمل الذي طلبه مقدمو مشروع القرار يعتبر سابقا لأوانه.
    Selon d'autres, la recommandation de l'équipe spéciale relative aux insuffisances des objectifs du Millénaire pour le développement dans la perspective du droit au développement était prématurée. UN ورأى البعض أن توصية الفرقة العاملة المتصلة بأوجه القصور التي تتسم بها الأهداف الإنمائية للألفية من منظور الحق في التنمية هي توصية سابقة لأوانها.
    Tu étais parfaite avant ton interruption prématurée, et tu es parfaite maintenant . Aww Open Subtitles أنت كُنْتَ مثالي قبل كَ قبل الأوان التوقف وأنت مثالي الآن.
    Le suicide est la deuxième grande cause de mort prématurée chez les femmes. UN والانتحار هو السبب الرئيسي الثاني لوفاة النساء قبل الأوان.
    L'interruption prématurée et injustifiée des soins pour de nombreux blessés qui, de ce fait, n'ont pu guérir complètement constitue aussi une violation de leur droit à la santé. UN كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة.
    La mort prématurée du Président Trepczynski a déplissé un pli particulier dans les annales de son service de fonctionnaire national et international. UN وقد نشرت وفاة الرئيس تربشنسكي المبكرة طيّة خاصة في حوليات خدمته المدنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Après le cancer, elles sont la cause la plus importante de mortalité prématurée. UN وهي أيضا ثانية أهم أسباب الوفاة المبكرة بعد اﻹصابة بالسرطان.
    En Finlande, les suicides sont une cause non négligeable de mort prématurée, surtout chez les hommes jeunes. UN ويشكل الانتحار، في فنلندا، سبباً مهماً من أسباب الوفاة المبكرة خاصة بين الشابات.
    D'aucuns pensent que le transfert aux Afghans d'une plus grande autorité est un euphémisme pour une solution rapide ou une sortie prématurée. UN وقد يعتقد البعض أن نقل المزيد من السلطة إلى الأفغان هو لتحقيق حل عاجل أو خروج سابق لأوانه.
    L'instauration d'une commission d'enquête sur des crimes contre l'humanité est prématurée et il n'en a pas été débattu avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وأضاف قائلا إن إنشاء لجنة تحقيق في جرائم مرتكبة بحق الإنسانية أمر سابق لأوانه ولم يناقش مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    On a fait valoir qu'une telle requête serait prématurée étant donné le caractère préliminaire des discussions. UN وردا على ذلك، أُشير إلى أنه في ضوء الطبيعة الأولية للمناقشات، من السابق لأوانه الاستجابة إلى هذا الطلب.
    :: Selon un intervenant, une révision des statuts du FMI sur ce point serait prématurée. UN :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد.
    Jusqu'au recensement de la < < base criminelle > > , toute estimation du volume de travail à réaliser aurait été prématurée et insuffisamment fiable. UN وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه.
    Ceci étant, nous estimons que la recommandation de la Commission de vérification des pouvoirs est quelque peu prématurée. UN وبالتالي، فإننا نرى أن هذه التوصية من قبل لجنة وثائق التفويض سابقة لأوانها بعض الشيء.
    L'Inspecteur général de la police a néanmoins considéré que l'intervention de SUHAKAM était encore prématurée. UN غير أن المفتش العام للشرطة رأى أن إشراك سوهاكام ما زال أمراً سابقاً لأوانه.
    La désindustrialisation prématurée pourrait-elle être une bénédiction déguisée, permettant aux travailleurs dans le monde en développement de contourner la corvée du travail en usine ? News-Commentary ولكن هل يكون انحسار التصنيع المبكر نعمة مقَنَّعة يتمكن بفضلها العمال في بلدان العالم النامي من تجاوز كدح التصنيع؟
    Tués par l'explosion prématurée d'un engin qu'il manipulait en présence d'un cousin. UN قتل عندما انفجر جهاز ناسف قبل أوانه عندما كان يعالجه مع ابن عمه.
    Prises de façon prématurée, les mesures d'austérité risquent de ralentir la croissance économique au point d'entraîner l'alourdissement de la dette publique. UN ويمكن لتدابير التقشف المالي السابقة لأوانها أن تبطئ من النمو الاقتصادي إلى درجة قد تزيد من حالة الدين العام سوءاً.
    Je ne peux supporter qu'une femme aimée par mon fils s'engage vers une mort prématurée. Open Subtitles لايمكنني الوقوف بينما أمرأة آخرى أبني يحبها تجر نفسها إلى قبرا مبكر
    De nombreux travaux de recherche dans le monde ont également permis d'établir que l'avortement augmente le risque de naissance prématurée lors de grossesses ultérieures, ce qui représente la cause principale de mortalité néonatale. UN وبرهنت ثروة من البحوث التي أُجريت على نطاق العالم أن الإجهاض يُزيد معدلات الولادات المبتسرة اللاحقة، التي تشكل بدورها السبب الرئيسي لوفيات المواليد.
    4. Est consciente que l'ouverture tardive et la clôture prématurée des séances entraînent un gaspillage du temps alloué qui réduit notablement les taux d'utilisation des organes concernés, et invite le secrétariat et le bureau desdits organes à s'attacher à éviter l'ouverture tardive et la clôture prématurée des séances; UN 4 - تقر بأن بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهاءها في وقت مبكر غير مخطط له يؤثران بشدة على معامل استخدام الهيئات لموارد خدمات المؤتمرات بسبب طول الوقت الضائع، وتدعو أمانات ومكاتب الهيئات إلى إيلاء اهتمام كاف لتجنب بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهائها في وقت مبكر غير مخطط له؛
    Nous voudrions espérer que le Soudan ne se trouvera pas de nouveau pris au piège d'une résolution prématurée de l'Assemblée générale. UN إننا نأمل ألا يُكبل السودان مرة أخرى بقرار مبتسر من الجمعية العامة.
    Toute mort prématurée est une tragédie. Open Subtitles الوقت المفاجيء يمثل مأساة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد