ويكيبيديا

    "présence des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود الأمم المتحدة
        
    • لوجود الأمم المتحدة
        
    • وجود للأمم المتحدة
        
    • بوجود الأمم المتحدة
        
    • حضور الأمم المتحدة
        
    • الوجود لﻷمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة وجود
        
    • اضطلاع المنظمة بدور
        
    • في وجود اﻷمم المتحدة
        
    • أنساق الأمم المتحدة
        
    • استمرار وجود اﻷمم المتحدة
        
    • تواجد الأمم المتحدة
        
    • نطاق وجود اﻷمم المتحدة
        
    Il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. UN ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة.
    La présence des Nations Unies en République démocratique du Congo est ancienne. UN يعود وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فترة طويلة الأمد.
    La délégation norvégienne souhaiterait que soit analysé plus avant l'impact des propositions formulées à ce sujet à propos de la présence des Nations Unies sur le terrain dans son ensemble. UN وقالت إن وفدها سيرحب بإجراء مزيد من التحليل لتأثير المقترحات ذات الصلة على وجود الأمم المتحدة الميداني برمته.
    Au Kosovo, compte tenu de l'arrière-plan factuel, la présence des Nations Unies semble d'autant plus nécessaire. UN وبما أن المبررات أكثر في حالة كوسوفو، نظرا للخلفية الوقائعية، فإن بقاء وجود الأمم المتحدة هناك يبدو ضروريا جدا.
    Je remercie le Gouvernement iraquien et la force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Nous convenons avec les orateurs précédents qu'il est nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans le nord, notamment dans les zones frontalières. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Puis, progressivement, la présence des Nations Unies doit être renforcée, et une stratégie intégrée doit être définie. UN وفي الوقت المناسب، سيجري تدعيم وجود الأمم المتحدة بحيث يكون هذا الهيكل مسؤولا عن صياغة استراتيجية متكاملة.
    présence des Nations Unies à Addis-Abeba : comparaison entre les bureaux existants et le bureau proposé UN وجود الأمم المتحدة في أديس أبابا - مقارنة بين المكاتب المالية والمكتب المقترح
    Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    La configuration et la composition de la présence des Nations Unies dans chaque site sur le terrain devrait être adaptée au contexte et aux besoins. UN وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات.
    Toutefois, elle ne devrait pas être interprétée comme la nécessité de placer ou déployer toutes les composantes de la présence des Nations Unies au même endroit. UN غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع.
    Il encourage également les parties à discuter avec l'ONU de l'avenir de la présence des Nations Unies au Soudan. UN ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان.
    Ces situations ont souvent des conséquences humanitaires catastrophiques, qui requièrent une présence des Nations Unies. UN وكثيرا ما تسفر هذه الحالات عن عواقب إنسانية وخيمة تستدعي وجود الأمم المتحدة.
    Cette façon de procéder devait permettre de réduire les effectifs et les incidences financières correspondantes, ainsi que l'ampleur de la présence des Nations Unies en Libye. UN وكان يتوخى من هذا النهج خفض عدد الموظفين والآثار المالية المتعلقة بهم فضلا عن تقليص وجود الأمم المتحدة في ليبيا.
    L'objectif était de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. UN وكان الهدف من إنشاء المكتب تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi a été créé afin de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. UN وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم.
    Ces attentats ignobles ne doivent pas donner à d'autres terroristes l'idée de menacer la présence des Nations Unies en Iraq. UN وتلك الاعتداءات الشريرة يجب ألا تلهم الإرهابيين الآخرين بتهديد وجود الأمم المتحدة في العراق.
    La création de l'Office avait pour objectif de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. UN وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم.
    C'est une évolution encourageante dans la région qui trouve à juste titre un écho dans la réduction de la présence des Nations Unies. UN وهذا تطور إيجابي في المنطقة، وهو ينعكس بشكل صحيح في تقليص وجود الأمم المتحدة.
    12. Souligne qu'une évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre devrait être effectuée, conformément aux résolutions applicables du Conseil de sécurité ; UN 12 - تشدد على ضرورة إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص وفقا لقرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛
    Le Conseil a également envisagé une future présence des Nations Unies au Soudan. UN وناقش المجلس أيضاً خططاً لمستقبل وجود للأمم المتحدة في السودان.
    Ils ont souligné que cette réinstallation était sans préjudice des Accords d'Alger et des décisions du Conseil concernant la présence des Nations Unies dans la région. UN وأكدوا أن هذه العملية لا تمس اتفاقات الجزائر وقرارات المجلس المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في المنطقة.
    Une présence des Nations Unies à Guam serait la preuve d'une préoccupation de la communauté internationale et montrerait à la population que les Nations Unies ont pour mission d'éradiquer le colonialisme et qu'elle a la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Le Conseil se félicite de l’intention du Secrétaire général d’engager d’urgence des consultations avec le Gouvernement angolais sur une telle présence des Nations Unies et de lui faire rapport à ce sujet. UN ويرحب المجلس بما ينتويه اﻷمين العام من التشاور بشكل عاجل مع حكومة أنغولا بشأن تحقيق هذا الوجود لﻷمم المتحدة وإبلاغ المجلس بهذا الشأن.
    Dans d'autres, comme les Émirats arabes unis, la présence des Nations Unies est forte, et le PNUD fournit un soutien administratif important en dépit de l'effectif réduit de son bureau, qui doit être renforcé. UN وفي بلدان أخرى، كالإمارات العربية المتحدة، يوجد للأمم المتحدة وجود قوي في البلد، حيث يوفر البرنامج الإنمائي دعما إداريا هاما على الرغم من هيكل المكتب الصغير الذي يلزم تعزيزه.
    Le Conseil a déclaré partager l'avis du Secrétaire général relatif à la situation et attendre avec intérêt ses recommandations relatives à un renforcement de la présence des Nations Unies visant à consolider la paix. UN وشارك المجلس الأمين العام تقييمه للوضع، وأفاد أنه يتطلع قدما لأن يتلقى توصيات الأمين العام بشأن اضطلاع المنظمة بدور موسع في عملية بناء السلام.
    Seule l'ANS se comporte de façon négative, et même hostile, à l'égard d'ONUSOM II. Ma propre position est claire : la communauté internationale ne doit pas abandonner les Somalis tant que ceux-ci demeureront favorables, dans la très grande majorité d'entre eux, à la présence des Nations Unies. UN إن موقفي واضح: على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن شعب الصومال طالما كانت الغالبية العظمى منه ترغب في وجود اﻷمم المتحدة.
    Les transitions font ressortir le caractère complémentaire des différentes configurations de la présence des Nations Unies sur le terrain. UN 64 - وتؤكد عمليات الانتقال الطبيعة التكميلية لمختلف أنساق الأمم المتحدة.
    Maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme UN استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان في كمبوديا
    M. Türk a fait valoir qu'il convenait de maintenir une présence des Nations Unies sur place pour observer le déroulement du processus constitutionnel, l'évolution des conditions de sécurité et la destruction des armes mises en conteneurs. UN وهناك حاجة إلى استمرار تواجد الأمم المتحدة لمراقبة العملية الدستورية والحالة الأمنية وكذلك تدمير الأسلحة المضبوطة.
    16. La mission de M. Jonah a jugé que le plan d'opérations envisagé pour le cas où il serait décidé d'accroître la présence des Nations Unies en Angola est dans l'ensemble compatible avec les principes et modalités qui ont jusqu'à maintenant été approuvés à Lusaka. UN ١٦ - وخلصت بعثة السيد جوناه إلى أن مفهوم العمليات المتوخى في التخطيط الطارئ من أجل توسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يتسق عموما مع المبادئ والوسائل المتفق عليها حتى اﻵن في لوساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد