24. De toute évidence, le présent avis ne porte pas sur la première arrestation de Polo Rivera, en 1992. | UN | 24- ولا يشكل احتجاز بولو ريبيرا للمرة الأولى في عام 1992، بالطبع، موضوع هذا الرأي. |
Au moment où est rendu le présent avis, la période de détention provisoire a atteint trente et un mois. | UN | وتصل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة وقت إصدار هذا الرأي إلى 31 شهراً. |
Les postes consulaires étant établis sur une base bilatérale, ils ne concernent pas l'Organisation. Il n'en est donc pas question dans le présent avis juridique. | UN | وبما أن إنشاء الوظائف القنصلية يتم على أساس ثنائي، فهي لا تهم المنظمة وبالتالي لا يتناولها هذا الرأي القانوني. |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاما لا تعني هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Les références faites par la Cour aux événements qui ont abouti à la publication du présent avis consultatif sur la question sous examen sont aussi d'une grande importance. | UN | كما أن إشارة المحكمة إلى التطورات التي نجمت عن إصدار الفتوى الحالية بشأن المسألة قيد النظر تحظى بأهمية كبيرة. |
3. Le présent avis est nécessairement formulé en termes généraux; il doit être interprété avec souplesse compte tenu du contexte spécifique dans lequel l'activité extractive se déroule ou est envisagée, et compte tenu de son objectif. | UN | 3- وتُبدى هذه المشورة بالضرورة على مستوى عام؛ وينبغي تفسيرها بشكل مرن في ضوء السياق المحدد الذي يجري فيه الاضطلاع بنشاط التعدين أو التخطيط له وبنية إنجازه(). |
Un exemplaire du présent avis sera adressé au Comité des droits de l'enfant; | UN | وسترسل نسخة من هذا الرأي إلى لجنة حقوق الطفل؛ |
Toutefois, les postes consulaires étant établis sur une base bilatérale, ils ne sont pas du ressort de l'Organisation. Le présent avis juridique ne traite donc pas de cette catégorie. | UN | ولكن لما كانت الوظائف القنصلية تنشأ على أساس ثنائي فهي لا تعني المنظمة، ولذلك فهي لا تدخل في نطاق هذا الرأي القانوني. |
En l'espèce, le Groupe a décidé d'examiner la réponse du Gouvernement dans le présent avis. | UN | وقد قرر الفريق العامل آنذاك النظر في رد الحكومة عند اعتماد هذا الرأي. |
Dans le cadre de ces procédures, il conviendra de tenir dûment compte des défaillances relevées dans le présent avis. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذه الإجراءات لأوجه القصور المحددة أعلاه في هذا الرأي. |
Toutefois, la question de savoir quelles recommandations pourraient requérir l’approbation de l’Assemblée pose celle des pouvoirs conférés aux fonds et programmes opérationnels, laquelle n'est pas l’objet du présent avis. | UN | على أن المسألة المتعلقة بتحديد التوصيات التي قد تتطلب موافقة الجمعية العامة على تنفيذها انما تثير المسألة المتعلقة بسلطة الصناديق والبرامج التنفيذية، وهي مسألة تخرج عن نطاق هذا الرأي القانوني. |
Il serait encore moins justifié d'alléguer que la Cour s'est montrée indécise ou qu'elle s'est dérobée dans le présent avis consultatif car celui-ci donne une réponse sans équivoque, bien qu'incomplète, à la question posée à la Cour. | UN | بل إن ما هو أقل تبريرا من ذلك هو أي زعم بتردد المحكمة وتهربها في هذا الرأي بعينه الذي يعطي إجابة لا لبس فيها، وإن كانت غير كاملة، عن السؤال الذي طرح على المحكمة. |
Le Groupe de travail transmet également le présent avis au Comité des droits de l'enfant, l'Iraq étant Partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, pour ce qui est des cas de Kamal Othman Qadir et Idris Ismail Karim. | UN | ويحيل الفريق العامل كذلك هذا الرأي إلى لجنة حقوق الطفل، وهي لجنة يُعدّ العراق طرفاً فيها، وذلك بخصوص حالتي كمال عثمان قادر وإدريس اسماعيل كريم. |
Le Groupe de travail transmet également le présent avis au Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | ويحيل الفريق العامل كذلك هذا الرأي إلى المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي. |
20. Les mêmes observations s'appliquent aux 15 autres personnes qui font l'objet du présent avis. | UN | 20- وتنطبق الملاحظات نفسها على الأفراد الخمسة عشر الباقين موضوع هذا الرأي. |
Au moment de la rédaction du présent avis (au 30 novembre 2005), un nouvel ajournement avait été prononcé, jusqu'au 5 décembre 2005. | UN | وكانت الجلسات قد أُجلت مرة أخرى وقت إعداد هذا الرأي (30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005) حتى 5 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
14. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de remédier à la situation d'Assem Kakoun, conformément aux dispositions invoquées dans le présent avis. | UN | 14- وبالتالي يرجو الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضع السيد عاصم كاكون وفقاً للأحكام المشار إليها في هذا الرأي. |
De ce fait, dans le présent avis, la Cour a choisi d'user de la terminologie employée par l'Assemblée générale. | UN | ولذا فقد اختارت المحكمة في هذه الفتوى استخدام اللفظ الذي استعملته الجمعية العامة. |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاماً لا تخص هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Le drame de conscience auquel les uns et les autres ont été confrontés se reflète à bien des égards dans le présent avis. | UN | والمعضلة اﻷدبية التي واجهت ضمائر اﻷفراد تنعكس من جوانب عديدة في هذه الفتوى. |
Ce sont des lacunes graves, mais elles s'expliquent par la difficulté de former sur certaines composantes du présent avis consultatif, des majorités cohérentes. | UN | وهذه ثغرات خطيرة ولكنها تفسر بصعوبة التوصل الى أغلبيات متماسكة بشأن عناصر معينة من الفتوى الحالية. |
3. Le présent avis est nécessairement formulé en termes généraux; il doit être interprété avec souplesse compte tenu du contexte spécifique dans lequel l'activité extractive se déroule ou est envisagée, et compte tenu de son objectif. | UN | 3- وتُبدى هذه المشورة بالضرورة على مستوى عام؛ وينبغي تفسيرها بشكل مرن في ضوء السياق المحدد الذي يجري فيه الاضطلاع بنشاط التعدين أو التخطيط له وبنية إنجازه(). |
VEUILLEZ NOTER QUE DÈS L'INSCRIPTION DU présent avis DE RADIATION, LES INFORMATIONS CONTENUES DANS L'AVIS INITAL ET DANS TOUT AVIS DE MODIFICATION ULTÉRIEUR SERONT RETIRÉES DU FICHIER PUBLIC DU REGISTRE. | UN | يرجى الانتباه إلى أن المعلومات الواردة في الإشعار الأولي وأية إشعارات لاحقة بالتعديل تُزال، بمجرد تسجيل هذا الإشعار بالإلغاء، من قيود السجل العمومية. |