ويكيبيديا

    "prévenir et de combattre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع ومكافحة
        
    • لمنع ومكافحة
        
    • منع ومحاربة
        
    • بمنع ومراقبة
        
    • ومنع ومكافحة
        
    • ومكافحتهما
        
    • تمنع تَعَرُّضَ
        
    • وتكافحه
        
    En 2010, la surveillance d'Internet et la collecte de preuves électroniques en vue de prévenir et de combattre la cybercriminalité ont été ajoutées à cette liste. UN وأُدرجت في عام 2010 مراقبة النشاط عبر الإنترنت وجمع الأدلة الإثباتية الإلكترونية من أجل منع ومكافحة الجريمة السيبرانية.
    Nous recherchons un consensus et un soutien politique entre les États concernés, dans l'objectif de prévenir et de combattre le terrorisme dans le respect des instruments juridiques internationaux. UN نحن نبني توافقا في الآراء وتأييدا سياسيا في صفوف الدول المشاركة بهدف منع ومكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية.
    Les entreprises n'en sont pas pour autant dégagées de la responsabilité qui leur incombe de prévenir et de combattre la traite des êtres humains. UN وهذا لا يعفي الأعمال التجارية من المسؤولية إزاء منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Cette politique d'ensemble relative à la corruption en Zambie fournit un cadre permettant de se doter de moyens de prévenir et de combattre la corruption de manière globale, coordonnée et durable et en associant toutes les parties. UN وتمثل هذه السياسة الشاملة المتعلقة بالفساد إطاراً لوضع سبل لمنع ومكافحة الفساد بطريقة شاملة ومنسقة وجامعة ومستدامة.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures de protection prévues par la loi et des ressources et du personnel qualifié permettant de prévenir et de combattre ces violences. UN وتقلقها أيضا عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد والموظفين المدربين لمنع ومكافحة مثل هذا الاعتداء.
    L'Office fournira également une assistance technique spécialisée et mènera des activités de renforcement des capacités pour que les États Membres soient à même de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et le trafic de migrants. UN وسيواصل المكتب أيضا تقديم المساعدة التقنية المتخصصة وتوفير بناء القدرات للدول الأعضاء لتمكينها من منع ومحاربة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    1. Chaque État Partie institue, élabore ou améliore, dans la mesure où cela est nécessaire, un programme de formation spécifique à l’intention du personnel de ses organes chargés de l’application des lois, y compris des magistrats du parquet, des juges d’instruction et des agents des douanes, ainsi que d’autres personnels chargés de prévenir et de combattre les infractions visées par la présente Convention. UN ١ - تقوم كل دولة طرف ، بالقدر الضروري ، بإنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب محدد للعاملين في انفاذ القانون فيها ، بما فيهم المدعون وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية .
    À l'échelon national, le pays a acquis beaucoup de connaissances et d'expérience concernant les moyens de prévenir et de combattre la violence à l'égard des femmes. UN وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Convaincu de la nécessité de renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعال، أينما تقع،
    Convaincue de la nécessité de renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعّال، حيثما تقع،
    Convaincu de la nécessité de renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعّال، حيثما تقع،
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Sa délégation approuve pleinement la Déclaration de Bangkok, qui jette les bases de l'action future de la communauté internationale pour renforcer les efforts internationaux de coordination et de coopération afin de prévenir et de combattre la criminalité. UN وأضاف إن وفده يؤيد تأييداً كاملاً إعلان بانكوك الذي يرسي الأساس لما يقوم به المجتمع الدولي من عمل في المستقبل لتعزيز جهود التنسيق والتعاون على المستوى الدولي بغية منع ومكافحة الجريمة.
    Afin d'améliorer la législation nationale dans ce domaine, une loi a été adoptée afin de prévenir et de combattre la traite des êtres humains. UN وبغية تحسين تشريعات قيرغيزستان بشأن منع الاتجار بالأشخاص، اعتمد قانون بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures de protection prévues par la loi et des ressources et du personnel qualifié permettant de prévenir et de combattre ces violences. UN وتقلقها أيضا عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد والموظفين المدربين لمنع ومكافحة مثل هذا الاعتداء.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures de protection prévues par la loi et des ressources et du personnel qualifié permettant de prévenir et de combattre ces violences. UN كما تقلقها أيضا عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد والموظفين المدربين لمنع ومكافحة مثل هذا الاعتداء.
    Le Maroc s'est engagé à soutenir activement les initiatives de la communauté internationale, dans le cadre des Nations Unies afin de prévenir et de combattre ces dangers. UN والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر.
    Cette proposition offre le meilleur moyen de prévenir et de combattre les nouvelles menaces, de même que toute tentative frauduleuse de s'approprier l'arme nucléaire. UN ويمثل ذلك المقترح أفضل طريقة لمنع ومكافحة التهديدات الجديدة ومنع ومقاومة أية محاولة احتيال لحيازة الأسلحة النووية.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'organiser de vastes campagnes d'éducation du public, afin de prévenir et de combattre la discrimination et les attitudes négatives de la société à cet égard, en particulier au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات الملائمة من قبيل الحملات التثقيفية العامة الشاملة لمنع ومكافحة المعاملة التمييزية والمواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة.
    Pour leur part, les États côtiers se sont déclarés préoccupés par la question de la sécurité et de la nécessité d'assurer efficacement le contrôle des frontières et de l'immigration et de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée, telle que la contrebande et les trafics. UN 85 - وأعربت الدول الساحلية من جانبها عن شواغل تتعلق بالأمن، وبضرورة الحفاظ على ضوابط فعالة لمراقبة الحدود والهجرة ومنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مثل التهريب والاتجار غير المشروع.
    37. Les diverses entités du système des Nations Unies chargées de prévenir et de combattre le racisme et l'intolérance devraient coordonner leur action. UN ٣٧ - واستطردت تقول إنه ينبغي تنسيق جهود مختلف اﻷجهزة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة لمنع العنصرية والتعصب ومكافحتهما.
    b) L'expression " système de protection des enfants " désigne le cadre juridique national, les structures formelles et informelles, les fonctions et les moyens permettant de prévenir et de combattre la violence, les mauvais traitements, l'exploitation et les négligences infligés aux enfants; UN (ب) يشير تعبير " نظام حماية الطفل " إلى الهيكل القانوني الوطني والهياكل والوظائف والقدرات الرسمية وغير الرسمية التي تمنع تَعَرُّضَ الطفل للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال وتتصدى لهذا التعرُّض؛
    Ces mesures, tant administratives que législatives, devaient être compatibles avec les objectifs de la Convention afin de prévenir et de combattre efficacement la corruption. UN وينبغي أن تكون تلك التدابير، الإدارية منها والتشريعية، متَّسقة مع غرض الاتفاقية لكي تمنع الفساد وتكافحه بصورة ناجعة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد