Il donne aussi d'intéressantes possibilités dans le domaine de la prévision météorologique. | UN | ويوفر بالإضافة إلى ذلك، فرصاً مثيرة في مجال التنبؤ بحالة الطقس. |
Source : Statistiques nationales, Comité de statistique de la CEI; rapport des organismes officiels de prévision. | UN | المصدر: الإحصاءات الوطنية، اللجنة الإحصائية لرابطة الدول المستقلة؛ تقارير أعدتها وكالات التنبؤ الرسمية. |
Il a également demandé quel était le fondement de la prévision selon laquelle cette étude permettrait une réduction de 50 % de la superficie. | UN | كما استفسر الرئيس عن أساس التنبؤ بأن المسح سيفضي إلى تقليص حجم المناطق المشتبه فيها بنسبة 50 في المائة. |
Pour cela, il faut adopter un système quelconque de prévision. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع نظام للتنبؤ. |
Toutefois, en prévision de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), les directives et procédures de fin d'année sont en train d'être mises au point et personnalisées. | UN | غير أنه يجري تطوير وتكييف توجيهات وإجراءات نهاية السنة في إطار التحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ces systèmes devraient comprendre trois volets : la prévision des récoltes, des informations commerciales et une évaluation de la sécurité alimentaire des ménages. | UN | وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي. |
On a cité la prévision des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets comme un des domaines où on intensifierait la coopération. | UN | وذكر التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتخفيفها كمجال لزيادة التعاون. |
Ces systèmes devraient comprendre trois volets : la prévision des récoltes, des informations commerciales et une évaluation de la sécurité alimentaire des ménages. | UN | وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي. |
● prévision des récoltes et évaluation de leur état | UN | :: التنبؤ بغلَّة المحاصيل وتقدير حالة المحاصيل |
Planification et prévision des effectifs des bureaux de pays devront être plus fréquentes à l'avenir. | UN | وهذا ما سيتطلب التنبؤ بملاك وظائف المكاتب القطرية في المستقبل وتخطيطه على نحو أكثر تواترا. |
Ainsi, il existe déjà dans les communautés une masse d'informations sur la prévision des moussons. | UN | وفي مثال على ذلك، تمتلك المجتمعات المحلية قدرا وافرا من المعلومات عن التنبؤ بموعد هبوب الرياح الموسمية. |
Pour cela, il faut adopter un système quelconque de prévision. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع نظام للتنبؤ. |
- élaboration d'un système national de prévision des risques d'incendie. | UN | ■ تطوير شبكة وطنية للتنبؤ بمخاطر الحرائق |
En prévision de futurs examens, les missions ont été priées de procéder à une analyse critique de leurs besoins en effectifs civils lors de l'établissement de leur budget annuel. | UN | وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية. |
Objectif du programme : Encourager et donner les moyens aux femmes sans abri de retrouver leur confiance en elles et leur dignité, en prévision d'une entrée ou d'un retour à la vie active. | UN | تشجيع وتمكين النساء اللائي بلا مأوى على استعادة احترام الذات وقيمة الذات والكرامة، في إطار التحضير للدخول أو معاودة الدخول إلى مجال العمل من أجل كسب العيش بطريقة منتجة. |
Octobre-novembre 1996 Séminaire de prévision et cadrage à moyen terme de l'économie à l'Institut international d'administration publique (Paris) | UN | ندوة عن التوقعات الاقتصادية والإطار المتوسط الأجل للاقتصاد، المعهد الدولي للإدارة العامة، في باريس. |
Il se félicite des mesures prises par l'Organisation pour faire connaître les activités de prévision technologique en Afrique et en Asie. | UN | ورحّب بالتدابير التي تتخذها اليونيدو لنشر أنشطة الاستبصار التكنولوجي في أفريقيا وآسيا. |
En prévision de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, il est crucial de reconnaître le rôle de la protection des animaux et ses conséquences sur les trois piliers de la viabilité. | UN | وعبروا عن توقع فيما يتعلق بتحويل مفهوم المدرسة الخاصة إلى مدرسة شاملة. |
Cette délégation a demandé au Tribunal de rester vigilant et de fournir autant que possible une prévision à long terme du nombre d'affaires à traiter. | UN | وناشد المحكمة توخي الحذر وأن يكون هدفها هو توفير توقعات طويلة الأجل فيما يتعلق بعبء العمل. |
Les dépenses de consommation privée devraient progressivement augmenter au cours de la période de prévision. | UN | ومن المتوقع أن يقوى الإنفاق الخاص على الاستهلاك تدريجيا خلال فترة التنبؤات. |
:: Adaptation des systèmes informatiques en prévision de la mise en service d'Umoja; | UN | :: تحسين نُظم تكنولوجيا المعلومات في سياق التحضير لتنفيذ نظام أوموجا |
Il existe aussi une Association internationale de prospective et de prévision technologiques. | UN | وثمة أيضا رابطة دولية لمؤسسات التقييم والتنبؤ في مجال التكنولوجيا. |
Etendre les activités de prévision technologique à toutes les régions | UN | توسيع نطاق أنشطة التبصر التكنولوجي لتشمل جميع المناطق |
Étant donné cette prévision pessimiste, le Groupe des 77 et la Chine appellent redoubler d'efforts pour arrêter le processus inexorable de dégradation sociale. | UN | وفي ضوء هذا التوقع المثير للتشاؤم، تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى بذل جهد مضاعف لوقف عملية التدهور الاجتماعي الكاسحة. |
Au début du mois, le Cap-Vert a accueilli la deuxième réunion préparatoire régionale en prévision de cette manifestation à Maurice. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، استضافت الرأس الأخضر الاجتماع التحضيري الإقليمي الثاني استعدادا لاجتماع موريشيوس. |
Elle contribuera également à consolider les connaissances communes et à développer les capacités de prévision essentielles. | UN | وستعين أيضا على توطيد معرفتنا المشتركة وتطوير قدرات أساسية على التنبّؤ. |
Estimer la production d'un puits de pétrole non foré revient à tabler sur une prévision ou une projection sur l'avenir. | UN | وتقدير مستوى الانتاج من بئر نفط غير محفورة يستند أساساً إلى تنبؤات وإسقاطات. |