Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. | UN | وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته. |
Comme toujours, le Secrétaire général est prêt à apporter son concours si les parties le souhaitent. | UN | واﻷمين العام مستعد على الدوام لتقديم دعمه إذا ما رغبت اﻷطراف في ذلك. |
Le groupe CANZ est prêt à participer à un examen vraiment constructif de la question des ressources de base dans le contexte des résultats escomptés. | UN | وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة. |
Il était donc essentiel que le système des Nations Unies soit prêt à intervenir lors du retrait des missions concernées. | UN | لذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون منظومة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم عندما تُقلص هذه البعثات. |
Je suis prêt à prendre en compte toute proposition des délégations visant à revenir sur cette idée à la lumière des récents événements. | UN | وسوف أكون مستعداً لبحث أي مقترحات ممكنة من الوفود بشأن معاودة النظر في ذلك في ضوء التطورات الأخيرة. |
Mais son héritier n'est qu'un garçon, pas prêt à régner. | Open Subtitles | لكن وريثه صبي صغير، غير جاهز لتولي الملك. |
Une fois assuré cet important appui politique, je suis prêt à commencer à déployer la Mission de vérification au Kosovo sur le terrain. | UN | وبمجرد تأمين هذا التأييد السياسي الهام، أغدو مستعدا للبدء على الفور في بعثة التحقق في كوسوفو على الطبيعة. |
Je suis prêt à le rencontrer de nouveau dans n'importe quel endroit de Géorgie, y compris en Abkhazie. | UN | وأنا مستعد للاجتماع وإياه مرة أخرى في أي ركن من أركان جورجيا، بما في ذلك أبخازيا. |
Le Groupe de contact se tient prêt à faciliter ce dialogue. | UN | وفريق الاتصال مستعد لتوفير ما يلزم لتيسير هذا الحوار. |
Il est prêt à faire bénéficier les institutions des pays intéressés de son expérience. | UN | وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها. |
Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
Le Bélarus est favorable à une période de référence de six ans, mais est prêt à étudier la possibilité de la ramener à trois ans. | UN | ويؤيد وفده فترة اﻷساس ذات الست سنوات المقترحة ولكن وفده مستعد أيضا لمناقشة إمكانية اﻷخذ بفترة أساس ذات ثلاث سنوات. |
Le pays était prêt à atteindre l'objectif d'un taux de scolarisation de 100 % d'ici à 2014. | UN | ويظل البلد على استعداد لتحقيق هدفه المتمثل في التحاق 100 في المائة من الأطفال بالمدارس بحلول عام 2014. |
Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. | UN | وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة. |
Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. | UN | واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية. |
Pendant les réunions de la Commission technique mixte, le Gouvernement a déclaré être prêt à reconnaître de futurs sites de cantonnement. | UN | وخلال اجتماعات اللجنة التقنية المشتركة للأمن، قالت الحكومة إنها مستعدة للشروع في استطلاع مواقع للتجميع في المستقبل. |
Il était prêt à mourir pour ce en quoi il croyait, et nous de même. | Open Subtitles | كان مستعداً للموت من أجل ما يؤمن به، وعلينا أن نفعل المثل. |
Et personnellement, je me sens prêt à aller de l'avant. | Open Subtitles | وشخصياً ، أشعر بأنني جاهز للتعود على المستقبل |
À cet égard, le Bureau se tiendra naturellement prêt à faciliter tout nouvel accord. | UN | وعندها، سيكون المكتب، بالطبع، مستعدا لتيسير التوصل إلى أي اتفاق آخر. |
Il se déclare prêt à dialoguer avec toutes les parties intéressées. | UN | وأعرب عن استعداده ﻹجراء حوار مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
Désolée, ma chérie. Je suis prêt à tout perdre pour ça. | Open Subtitles | آسف ، عزيزتي أنا مستعدّ أريد أن أتخطّى هذا |
Le Brésil, quant à lui, est prêt à envisager des manières de contribuer davantage à l'ONUDI tout en en tirant un plus grand profit. | UN | وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر. |
Je suis prêt à tout pour obtenir ce que je veux. | Open Subtitles | أنا على إستعداد لفعل المستحيل من أجل تحقيق مبتغايّ. |
J'étais prêt à te botter le cul là-bas, mais je suis heureux de le faire ici. | Open Subtitles | كنتُ على وشك أنْ أركل مؤخرتكَ هناك و لكنني مسرور لكوني سأفعلها هنا |
Je crois que... je suis pas encore prêt à entrer. | Open Subtitles | أظنُّ أنّني فقط. لستُ مستعدًا للدخول حتَّى الآن. |
Il est prêt à vous virer, vous renvoyer chez vous? | Open Subtitles | إنَّهُ مستعدٌ لأن يتخلى عنكِـ ويرسلُكـِ إلى الديار |
Il est nécessaire de poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspection pleinement opérationnel et prêt à être utilisé selon que de besoin. | UN | ومن الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان أن تعمل آلية التفتيش المباغت بشكل تام وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الضرورة. |
Il me semble bien. Il semble prêt à y aller. | Open Subtitles | يبدو بشكل جيد بالنسبة لي يبدو جاهزاً للعب |