Responsabiliser les parties prenantes de la gouvernance publique en faveur du développement | UN | مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية |
b) Responsabiliser les parties prenantes de la gouvernance publique en faveur du développement ; | UN | (ب) مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية؛ |
Le bureau sous-régional a mis en place plusieurs plateformes pour renforcer l'échange d'informations et la mise en réseau des connaissances avec les principales parties prenantes de la sous-région et entre elles. | UN | 475 - وفر المكتب دون الإقليمي عدة برامج لتعزيز تبادل المعلومات والتواصل لأغراض نقل المعارف مع الجهات المعنية الرئيسية في المنطقة دون الإقليمية وفيما بينها. |
La Mission a également mis sur pied un groupe consultatif composé de personnalités éminentes et des principales parties prenantes de la société sud-soudanaise, qui est chargé de faire remonter l'information et de formuler des recommandations quant aux réalisations de la Mission ainsi que de sensibiliser l'opinion publique aux travaux de cette dernière. | UN | وأنشأت البعثة أيضا فريقا استشاريا يتألف من شخصيات بارزة والأطراف المعنية الرئيسية في مجتمع جنوب السودان. ويقدم الفريق تعليقات وتوصيات تتعلق بأداء البعثة ويساعد في نشر رسائل موجهة إلى عامة الناس بشأن العمل الذي تضطلع به. |
b) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de formuler des politiques et des stratégies de nature à rendre leurs structures de production plus compétitives | UN | (ب) تعزيز قدرات أصحاب المصلحة في بلدان اللجنة على صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Il indique également que la Mission continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes de la zone relevant de son mandat, notamment l'Union africaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي. |
Le Conseil réaffirme qu'il est essentiel que les autorités de transition et les autres parties prenantes de la Guinée-Bissau restent déterminées à œuvrer au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays et leur demande de continuer à prendre des mesures pour assurer le bon déroulement de l'opération d'inscription sur les listes électorales. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أنه من المهم للغاية أن تظل السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد ويهيب بها أن تواصل اتخاذ تدابير لاحقة لكفالة سلاسة تنفيذ عملية تسجيل الناخبين. |
b) Responsabiliser les parties prenantes de la gouvernance publique en faveur du développement; | UN | (ب) مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية؛ |
Un deuxième groupe s'est penché sur le thème intitulé < < Responsabiliser les parties prenantes de la gouvernance publique en faveur du développement > > . | UN | 34 - 34-بحث فريق ثان في الموضوع الفرعي " " مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية " " . |
Lors d'une réunion du groupe restreint tenue en décembre 2012, avec une participation élargie afin d'inclure tous les chefs des institutions nationales chargées de la sécurité, il a été constaté qu'il fallait plus de coordination entre les parties prenantes de la sécurité et le Ministère des finances pour faire face sans tarder au manque de ressources dans les six prochains mois. | UN | 33 - وعُقد اجتماع للفريق الأساسي المعني بالمرحلة الانتقالية في كانون الأول/ديسمبر 2012، تم توسيع نطاقه ليشمل جميع رؤساء الأجهزة الأمنية، أظهر الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين أصحاب المصلحة في مجال الأمن ووزارة المالية لسد أوجه العجز المباشرة في الموارد خلال الأشهر الستة المقبلة. |
Distribuer par voie électronique aux principales parties prenantes de la région de la Commission et au-delà, avant août 2013, le Guide des pratiques optimales de captage et d'utilisation du méthane provenant des mines de charbon, comme recommandé par le Conseil économique et social dans sa décision 2011/222 du 25 juillet 2011 ; | UN | تعميم الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان واستخدامه بفعالية في مناجم الفحم إلكترونيا على جميع الجهات المعنية الرئيسية في المنطقة وخارجها، قبل آب/أغسطس 2013، حسبما أوصى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2011/222 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2011؛ |
Distribuer par voie électronique aux principales parties prenantes de la région de la Commission et au-delà, avant août 2013, le Guide des pratiques optimales de captage et d'utilisation du méthane provenant des mines de charbon, comme recommandé par le Conseil économique et social dans sa décision 2011/222 du 25 juillet 2011 ; | UN | تعميم الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان واستخدامه بفعالية في مناجم الفحم إلكترونيا على جميع الجهات المعنية الرئيسية في المنطقة وخارجها، قبل آب/أغسطس 2013، حسبما أوصى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2011/222 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2011؛ |
b) i) Nombre accru d'organismes publics et de parties prenantes de la région (aux échelons national ou infranational) qui participent aux réseaux et séminaires organisés dans le cadre du sous-programme pour diffuser les recommandations de la Commission concernant la planification du développement, la budgétisation et l'administration publique | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد الوكالات العامة وغيرها من الأطراف المعنية الرئيسية في المنطقة (على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي) المشتركة في الشبكات والحلقات الدراسية التي ينظمها البرنامج الفرعي، والتي تعمم فيها توصيات اللجنة بشأن التخطيط الإنمائي والميزنة والإدارة العامة |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de suivre les tendances démographiques et d'étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) تعزيز قدرة أصحاب المصلحة في بلدان اللجنة على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية لأغراض وضع البرامج الاجتماعية والسكانية |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de venir à bout des problèmes économiques et sociaux de la sous-région, en particulier de la pauvreté | UN | (أ) تعزيز قدرة أصحاب المصلحة في بلدان اللجنة على معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية دون الإقليمية ولا سيما ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر |
b) Renforcement des capacités techniques des parties prenantes de la Commission de concevoir ou d'évaluer des politiques et des mesures dans les domaines du commerce, de l'intégration et du développement durable | UN | (ب) تعزيز القدرات التقنية لأصحاب المصلحة في بلدان اللجنة على تصميم أو تقييم السياسات والتدابير في مجالات التجارة والتكامل والتنمية المستدامة |
L'indicateur mesure le résultat des activités de plaidoyer menées par les diverses parties prenantes de la Convention. | UN | يقيس المؤشر أداء أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها مختلف الجهات صاحبة المصلحة في الاتفاقية. |
Les campagnes à l'intention du public sont l'un des nombreux domaines dans lesquels le Gouvernement et les parties prenantes de la société civile, notamment les entreprises de presse, collaborent étroitement. | UN | والمناصرة العامة واحد من المجالات العديدة التي تعمل فيها الحكومة والجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما فيها مؤسسات وسائل الإعلام، بشراكة وثيقة. |
Certaines d'entre elles ont félicité l'Italie pour son rapport national complet et pris note des consultations engagées avec les parties prenantes de la société civile en vue de son élaboration. | UN | وأثنى عدد من الوفود على إيطاليا لتقريرها الوطني الشامل وأشاروا إلى عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني لإعداد التقرير. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
5. Encourage les gouvernements, le système des Nations Unies, les institutions financières internationales, le Fonds pour l'environnement mondial et toutes les parties prenantes de la société civile et du secteur privé à apporter leur appui, au moyen de contributions financières volontaires, aux programmes et projets locaux, nationaux et internationaux découlant de l'Année internationale de la montagne; | UN | " 5 - تشجع الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، ومرفق البيئة العالمية، وجميع الأطراف صاحبة المصلحة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، على تقديم الدعم، بما في ذلك من خلال المساهمات المالية الطوعية، إلى البرامج والمشاريع المحلية والوطنية والدولية، التي تمخضت عنها السنة الدولية للجبال؛ |
La conférence permettrait également de mobiliser la volonté politique de la communauté internationale et de l'amener à faire face au problème sous la direction de l'ONU et en partenariat avec les organisations régionales et d'autres parties prenantes de la communauté internationale. | UN | وسيحشد المؤتمر أيضا الإرادة السياسية والالتزامات الدولية بمعالجة مشكلة القرصنة بقيادة الأمم المتحدة، بالشراكة مع المنظمات الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين في المجتمع الدولي. |
Le Conseil s'inquiétait de la situation en matière de sécurité et des menaces de renversement de l'ordre constitutionnel et exhortait toutes les parties prenantes de la Guinée-Bissau à œuvrer en faveur de la réconciliation nationale, du maintien de la stabilité et de l'ordre constitutionnel, de la lutte contre l'impunité et du respect de l'état de droit. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء الوضع الأمني والتهديدات التي تواجه النظام الدستوري وحث جميع أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو على العمل لتحقيق المصالحة الوطنية والمحافظة على الاستقرار ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام سيادة القانون. |