Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 24? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكـم المتصـل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية الوارد في الفقرة ٢٤؟ |
Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية. |
Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية. |
" 1. prend note de la restructuration entreprise par l'Administrateur conformément à son rapport sur la structure des échelons supérieurs; | UN | " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛ |
Le Comité consultatif prend note de la baisse continue des crédits affectés aux voyages officiels. | UN | وتلاحظ اللجنة استمرار التخفيض في الاعتماد المخصص لبند السفر في مهام رسمية. |
Il prend note de la ventilation du coût total du Programme et des mesures à prendre par le Conseil. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يحيط علماً بتفاصيل التكلفة الإجمالية للبرنامج والإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 30? | UN | هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de cette information? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بهذه المعلومات؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note de ces dispositions? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بهذه اﻷحكام؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de cette section? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بهذا الفرع؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note de ces nominations? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بهذه التعيينات؟ |
Le Groupe des États d'Afrique prend note de la légère diminution du nombre d'États Membres privés du droit de vote. | UN | وقال إنَّ المجموعة الأفريقية تلاحظ الانخفاض الطفيف الحاصل في عدد الدول الأعضاء التي ليس لها الحق في التصويت. |
À cet égard, il prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle cinq municipalités ont désigné des médiateurs pour enfants. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن خمس بلديات قامت بتعيين أمناء مظالم للأطفال. |
À cet égard, le Comité prend note de la création d'une procédure de plainte qui, malheureusement, n'a pas encore été totalement mise en place. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة إنشاء إجراء للشكاوى لم يتم للأسف تطبيقه على نطاق واسع. |
27. prend note de la création récente de plusieurs forums consacrés à la gouvernance d'Internet aux niveaux régional et national ; | UN | 27 - يحيط علما بنشوء العديد من المنتديات المعنية بإدارة الإنترنت على الصعيدين الإقليمي والوطني في الآونة الأخيرة؛ |
1. prend note de la communication faite par la Commission sur la situation au Niger; | UN | 1 - يحيط علما بالإفادة التي قدمتها المفوضية بشأن الوضع في النيجر؛ |
Il prend note de l'avis de la Cour et souligne sa conclusion unanime selon laquelle | UN | وهو يحيط علما بفتوى المحكمة ويؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية من أن |
Le Groupe prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
1. prend note de la déclaration mentionnée dans la présente décision; | UN | ١- يحيط علماً بالإعلان المشار إليه في هذا المقرر؛ |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note de cette nomination? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علماً بهذا التعيين؟ |
Le Comité prend note de la mesure prise et suivra l'évolution de la situation. | UN | تعليقات الإدارة 31 - يلاحظ المجلس الإجراءات التي اتخذت وسيرصد التطورات في هذا الشأن. |
Sa délégation prend note de la proposition de la délégation égyptienne concernant la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria. | UN | وقال إن وفد بلده أحاط علما بالمقترح المقدم من الوفد المصري للتعاون بين مراكز الإعلام في كل من القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا. |
La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
Il prend note de l'intention du Secrétaire général de faire en sorte que, dans la mesure du possible, les interfaces reposent sur des solutions génériques. | UN | وتحيط علما باعتزام الأمين العام استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية متى أمكن ذلك. |
Elle prend note de la révision à la hausse de l'autorisation d'engagement de dépenses demandée au titre des dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ويحيط علما بتنقيح إذن الدخول في الالتزامات في اتجاه الزيادة فيما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
286. prend note de la coopération qui existe dans les domaines pertinents entre les membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud; | UN | ٢٨٦ - تنوه بالتعاون بين أعضاء منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي في هذا الشأن؛ |
Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
Elle prend note de l'augmentation des crédits budgétaires alloués pour l'exercice financier de 2006. | UN | وتحيط علماً بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للسنة المالية 2006. |
Le Comité prend note de la qualité du rapport, qui donne un aperçu franc de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي قدم صورة صادقة عن وضع المرأة والعراقيل التي تعيق تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |