Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة، |
Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها، |
Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Le Vice-Ministre a demandé instamment à l'APRONUC de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population vietnamienne au Cambodge. | UN | وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا. |
Les autorités concernées devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir des élections équitables, transparentes et démocratiques. | UN | وينبغي للسلطات المعنية أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية. |
La Constitution dispose que le Gouvernement national est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires à cette fin. | UN | ويعهد الدستور للحكومة الوطنية باتخاذ كل خطوة معقولة وضرورية لتوفير هذه الخدمة. |
Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Ces derniers sont convenus, entre autres, de prendre toutes les mesures nécessaires pour rouvrir sans tarder le port et l'aéroport de Mogadiscio. | UN | وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties doivent prendre toutes les mesures possibles dans la pratique pour interdire et sanctionner pénalement ces pratiques. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحظر هذه الممارسات وتجريمها. |
Il encourage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des migrants irréguliers ne perdent la vie aux contrôles aux frontières. | UN | ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود. |
Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها، |
De même, nous invitons l'actuel Gouvernement rwandais à continuer de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour rétablir la paix et la réconciliation dans son pays. | UN | ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها. |
Alors que sévit une crise financière, comme c'est le cas à présent, il faut prendre toutes les mesures possibles pour réduire les dépenses. | UN | ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف. |
Le Secrétaire de la Conférence agit en cette qualité à toutes les séances et il est chargé de prendre toutes les dispositions les concernant. | UN | ويعمل أمين المؤتمر بهذه الصفة في جميع الجلسات ويكون مسؤولاً عن اتخاذ كل الترتيبات المتصلة بهذه الجلسات. |
Il se réserve le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à de tels agissements, préserver sa sécurité nationale et assurer la quiétude de sa population. | UN | وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها. |
Il est également de la responsabilité de tous les États de prendre toutes les mesures utiles pour éviter la propagation de l'épidémie, garantir l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | كما أنها مسؤولية جميع الدول أن تتخذ كل إجراء نافع لمنع انتشار الوباء وضمان الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمكافحة جميع أشكال العنف بالمرأة مكافحةً فعالة، ولا سيما العنف الجنسي. |
Les pays d'origine des membres des groupes armés s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter leur rapatriement. | UN | وتتعهد البلدان اﻷصلية ﻷفراد الجماعات المسلحة باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتيسير إعادتهم إلى أوطانهم. |
Les États parties ont l'obligation de prendre toutes les mesures efficaces nécessaires pour que toutes les victimes de torture obtiennent réparation. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة. |
Cependant, il demeure tenu de prendre toutes les mesures appropriées nécessaires pour assurer le meilleur niveau de protection et de respect des droits de l'homme dans le contexte des activités des entreprises. | UN | ومع ذلك فإنه يعي حتمية اتخاذ أي خطوات ملائمة تكون ضرورية من أجل ضمان توفير أكبر قدر من الحماية والاحترام لحقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الأعمال. |
La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين. |
Les États doivent ici prendre toutes les mesures pouvant permettre aux plus démunis de jouir de ce droit vital pour l'être humain. | UN | وعلى الدول أن تتخذ كافة التدابير التي يمكن أن تسمح لأشد الناس فقراً بالتمتع بهذا الحق الحيوي بالنسبة للإنسان. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
De plus, Israël doit s'abstenir de prendre toutes mesures qui changeraient démographiquement le statut de la ville de Jérusalem ou seraient préjudiciables aux négociations futures concernant son statut définitif. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اسرائيـــل أن تحجم عن اتخاذ أية خطوات من شأنها تغيير مركز مدينة القدس من الناحية الديمغرافية، أو المساس بالمفاوضات المقبلة المتصلة بمركزها النهائي. |
Il réaffirme qu'il est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Les Etats parties au Pacte qui ratifient ce deuxième Protocole conviennent de ne pas appliquer cette peine et de prendre toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort dans le ressort de leur juridiction. | UN | وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة. |
2. Prie le Secrétaire exécutif d'engager les préparatifs en vue de la quatrième session et de prendre toutes les dispositions nécessaires. | UN | ٢- يرجو من اﻷمين التنفيذي الشروع في اﻷعمال التحضيرية للدورة الرابعة واتخاذ كل ما يلزم من ترتيبات. |
Nous sommes pleinement conscients du fait que la plénière a le droit de prendre toutes les mesures qu'elle juge appropriées sur toute recommandation formulée par les grandes commissions. | UN | إننا ندرك تماما أن للجلسة العامة اتخاذ ما تراه ملائما حيال أي توصية تحال إليها من أي من اللجان الرئيسية. |