Elles reposent sur une analyse documentaire, des échanges avec les principaux acteurs et les victimes. | UN | وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا. |
Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les principaux acteurs du processus de paix. | UN | ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام. |
En conséquence, nous espérons que les principaux acteurs ne laisseront pas échapper cette dernière chance. | UN | ولذا، فإننا نتوقع من الجهات الفاعلة الرئيسية ألا تفوّت هذه الفرصة الأخيرة. |
- Le règlement des conflits violents exige un effort concerté de la part des principaux acteurs. | UN | :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
C'est là que résident les grandes responsabilités les principaux acteurs sur la scène mondiale doivent assumer. | UN | وهذه هي التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي الراهن التي يتعين على الجهات الرئيسية الفاعلة مواجهتها. |
Ce transfert modifie la répartition des attributions et des responsabilités entre les principaux acteurs. | UN | ويعيد انتقال القوة تشكيل توزيع السلطة والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Elle a expliqué que les États demeuraient les principaux acteurs dans le domaine de la sécurité. | UN | وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية. |
La création d'un organe disposant d'un poids politique plus grand au sein des Nations Unies serait de l'intérêt des principaux acteurs qui y joueraient ainsi un rôle plus actif. | UN | فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة. |
Réponse: Le Malawi continuera de veiller à ce que les principaux acteurs concernés connaissent bien les dispositions du Pacte. | UN | الرد: ستواصل ملاوي إحاطة الجهات الفاعلة الرئيسية علماً بالعهد. |
Promouvoir un cadre de politique générale propre à améliorer la collaboration entre les principaux acteurs et à favoriser une action permettant de réaliser les objectifs fixés; | UN | تهيئة بيئة سياساتية مواتية تُيسر تعزيز التعاون فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتساعد في تنفيذ إجراءات تهدف إلى تحقيق الأهداف المعلنة. |
principaux acteurs de la lutte contre l'excision | UN | الأطراف الفاعلة الرئيسية في مكافحة ختان الإناث |
Le chapitre II présente les principaux acteurs qui interviennent en apportant des prestations d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | بينما يعرض الفصل الثاني الجهات الفاعلة الرئيسية التي لها دور في تقديم المساعدة التقنية وفي بناء القدرات. |
Le chapitre II présente les principaux acteurs qui interviennent en apportant des services d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | بينما يعرض الفصل الثاني الجهات الفاعلة الرئيسية التي لها دور في تقديم المساعدة التقنية وفي بناء القدرات. |
Des ateliers seront organisés pour corroborer la validité des rapports régionaux du point de vue des principaux acteurs dans ces pays. | UN | وستُنظَّم حلقات عمل من أجل اختبار صحة التقارير الإقليمية بعرضها على أصحاب المصلحة الرئيسيين في تلك البلدان. |
Une action concertée des principaux acteurs est nécessaire pour répondre aux besoins des pays en question. | UN | وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان. |
Ils signalent les principaux acteurs concernés, publics et privés. | UN | وتذكر هذه التقارير الجهات الرئيسية الفاعلة المعنية، العامة منها والخاصة. |
Condition 2: Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement | UN | مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح |
Et surtout, les pays sont les principaux acteurs et la communauté internationale doit leur offrir un appui sans faille, ce qui implique : | UN | والأهم من ذلك، فإن البلدان هي الجهات الفاعلة الأساسية ويجب على المجتمع الدولي توفير دعمه الراسخ عن طريق: |
Le rapport décrit les stratégies et les activités des principaux acteurs dans le domaine de l'éducation, en particulier le système des Nations Unies. | UN | والتقرير يصف استراتيجيات اللاعبين الرئيسيين وأنشطتهم في مجال التعليم، ولاسيما منهم منظومة الأمم المتحدة. |
Des miniréunions ministérielles destinées à forger un accord entre les principaux acteurs ont eu lieu. | UN | وعقدت مجموعة من الاجتماعات الوزارية المصغرة بهدف وضع اتفاق بين الفاعلين الرئيسيين. |
Les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce ont un rôle particulier à jouer en tant que principaux acteurs institutionnels. | UN | وتؤدي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية دورا خاصا بصفتهما من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Nous sommes particulièrement préoccupés de l'absence d'adhésion des principaux acteurs de la région du Moyen-Orient et de la péninsule coréenne. | UN | ونلاحظ مع القلق بوجه خاص عدم انضمام أطراف فاعلة رئيسية في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية. |
Ces derniers et leurs homologues des pays développés sont les principaux acteurs du futur. | UN | ويعتبر كل من هؤلاء ونظرائهم في البلدان المتقدمة النمو أصحاب المصلحة الأساسيين في مستقبل العالم. |
Accès des principaux acteurs aux informations disponibles | UN | وصول الفعاليات الرئيسية إلى المعلومات المتاحة |
durant les 10 dernières années le Programme élargi de vaccination est imputable dans une large mesure au fait que les principaux acteurs étaient tous convaincus que la vaccination de tous les enfants du monde était un objectif qui pouvait et devait être réalisé. | UN | وفي ميدان الصحة، يعزى النجاح الاستثنائي الذي حققه برنامج التحصين الموسع في العقد الماضي، الى حد كبير، الى توافق آراء الجهات الرئيسية بأن تحصين اﻷطفال في العالم أمر يمكن أن يتحقق ولابد أن يتحقق. |
Les organismes du système des Nations Unies ont renforcé la représentation des principaux acteurs dans les débats et activités politiques. | UN | 29 - وقد قامت كيانات الأمم المتحدة بتعزيز تمثيل الجهات المعنية الرئيسية في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالسياسات. |
En Guinée, je salue les efforts tout récents accomplis par les principaux acteurs, et notamment le Président, pour créer l'espace d'un dialogue politique avec l'opposition, avec l'aide de l'équipe de facilitateurs dirigée par mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأرحب بالجهود التي مؤخرا بذلها أصحاب المصلحة الرئيسيون في غينيا، بمن فيهم الرئيس، لخلق الحيز اللازم لإقامة حوار سياسي مع المعارضة، بدعم من فريق الميسرين، بقيادة ممثلي الخاص لغرب أفريقيا. |
Il faut prêter une attention particulière aux besoins spécifiques des principaux acteurs en matière d'information. | UN | ومن الضروري تركيز الاهتمام على تحديد العناصر الفاعلة الهامة ثم التعرف على احتياجاتها المحددة من المعلومات. |