ويكيبيديا

    "pris des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذت أية
        
    • اتخذت أي
        
    • اتخذته من
        
    • اتخذت عددا من
        
    • شرعت في اتخاذ
        
    • اتخذ بعض
        
    • اتخذت بعض
        
    • اتخذت عدداً من
        
    • أخذت بعض
        
    • باتخاذ بعض
        
    • اتخذت عدة
        
    • اتخذت من
        
    • التقطت بعض
        
    • جلبت بعض
        
    • اتخذ عددا من
        
    C'est pourquoi M. Flinterman voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures quelconques pour faire connaître la Convention au personnel judiciaire. UN ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية.
    Veuillez préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour dépénaliser l'avortement. UN يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لإباحة الإجهاض.
    Elle se demande si l'État partie a pris des mesures pour décourager la maltraitance des détenus, en particulier s'il a muté ou suspendu les fonctionnaires accusés de mauvais traitements ou de torture, comme le Rapporteur spécial a recommandé. UN وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي خطوات لردع سوء معاملة المعتقلين؛ وعلى وجه التحديد، وعما إذا نقلت أو أوقفت أي موظف حكومي أدين بإساءة المعاملة، كما أوصى بذلك المقرر الخاص.
    Il considère aussi que TPL a pris des mesures raisonnables pour atténuer sa perte en annulant les commandes et en s'entendant avec les fournisseurs tiers. UN كما يرى أنّ لافوري اتخذت خطوات معقولة للتقليل من خسائرها بإلغاء طلبات الشراء، وباتخاذ ما اتخذته من ترتيبات مع الأطراف الثالثة المورِّدة.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Il a constaté que l'Administration avait pris des initiatives dans ce sens ou commençait à le faire. UN ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات ﻹشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات لإشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Est-ce que le Gouvernement chilien a pris des mesures pour informer les femmes rurales de l'existence de programmes de crédit? UN وسألت عما إذا كانت حكومة شيلي قد اتخذت أية تدابير لإعلام الريفيات بوجود برامج للائتمان.
    Dans l'affirmative, indiquer si l'État partie a pris des mesures pour lutter contre ces distinctions, préférences ou préjugés. UN ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير للتصدي لأوجه التمييز أو التفضيل أو التحيُّز هذه.
    Il appelle l'attention du Comité sur le fait qu'il ne lui a pas été indiqué si l'État partie avait pris des mesures pour donner effet aux constatations du Comité. UN ويسترعي انتباه اللجنة كذلك إلى أنه لم يبلغ بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي تدبير لتفعيل آراء اللجنة.
    Il a demandé si le Bangladesh avait pris des mesures concrètes en vue de mettre en œuvre les recommandations de la Convention relative aux droits de l'enfant à cet égard. UN واستفسر عما إذا كانت بنغلاديش قد اتخذت أي تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد.
    L'intervenante demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la discrimination inhérente à ce processus de privatisation. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح ما آلت إليه عملية الخصخصة من تمييز.
    Le Comité consultatif sait gré au Secrétariat d’avoir pris des mesures pour mieux contrôler l’utilisation des ressources du compte d’appui. UN ٤ - وتثني اللجنة على اﻷمانة العامة لما اتخذته من تدابير لتحسين رصد استخدام موارد حساب الدعم.
    Le Gouvernement malien a pris des mesures pour donner effet à la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات لتعزيز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il a constaté que l'Administration avait pris des initiatives dans ce sens ou commençait à le faire. UN ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها.
    Reconnaissant ces difficultés, plusieurs dirigeants nationaux et autorités provinciales ont pris des mesures pour subventionner les frais de scolarité. UN واعترافاً بهذه الصعوبات، اتخذ بعض الزعماء الوطنيين والحكومات في المقاطعات مبادرات لدعم تكاليف التعليم.
    Certains États ont récemment pris des mesures pour rendre leurs stocks de matières fissiles plus transparents. UN وقد اتخذت بعض الدول مؤخرا خطوات لجعل مخزوناتها من المواد الانشطارية أكثر شفافية.
    Conscient de l'importance et des implications de telles données, le Gouvernement a pris des mesures pour compiler les données ventilées et les mettre à la disposition de tous. UN وإدراكاً من حكومة باكستان لأهمية هذه البيانات وما تنطوي عليه من آثار، فقد اتخذت عدداً من التدابير لكفالة تجميع البيانات مصنفةً وإتاحتها للكافة.
    Donc je sais que j'ai pris des photos de toi et que j'aurais dû t'en parler. Open Subtitles إذن ، أعرف أني أخذت بعض الصور لكِ كان يجب أن أخبرك عنها
    Afin d'accélérer la réalisation de 1'égalité des sexes, le Gouvernement a pris des mesures législatives favorables aux femmes. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ بعض التدابير القانونية لصالح المرأة بغية التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. UN وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية.
    À ce propos, elle se félicite que les États-Unis aient pris des dispositions pour réduire leurs arriérés et espère que cette tendance se confirmera et que les autres États Membres redevables de sommes importantes suivront cet exemple. UN والاتحاد يرحب بوجه خاص بالخطوات التي اتخذت من الولايات المتحدة لتخفيض متأخراتها ويرجو أن يتواصل هذا الاتجاه وتحتذيه الدول الأعضاء الأخرى ذات المتأخرات الكبيرة.
    J'ai pris des photos de Luc pour la saison prochaine. Open Subtitles التقطت بعض الصور لـ لوك لعرض ملابس السباحة
    Oui, et j'ai aussi pris des petites collations irrésistibles pour toi. Open Subtitles نعم، جلبت بعض من الهزازات من أجل الإثارة لأجلكِ
    Plusieurs intervenants ont fait observer que, ces 10 dernières années, le Conseil de sécurité avait pris des mesures pour être plus transparent et ouvert. UN أشار عدد من المتحدثين إلى أن مجلس الأمن اتخذ عددا من الخطوات على مدى العقد الماضي لتحسين مستوى الشفافية والشمول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد