ويكيبيديا

    "prises au titre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة بموجب
        
    • المتخذة في إطار
        
    • اتخاذها بمقتضى
        
    • التي تتخذ بموجب
        
    • المتخذة في سياق
        
    • المتخذة للامتثال
        
    • المتخذة عملا
        
    • اتخاذها بموجب
        
    • المنفذة فيما يتصل
        
    • المنجز ﻹنفاذ
        
    • المتخذة تحت
        
    • التي تتخذ في إطار
        
    • اتخذت بموجب
        
    Cela impliquerait également que le droit de veto ne s'appliquerait qu'à la troisième catégorie de décisions, celles qui sont prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ومن شأن هذا تقرير عدم تطبيق ما يسمى بحق النقض إلا فيما يتصل بالفئة الثالثة من القرارات: أي تلك المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Ces tribunaux administratifs ont pour fonction de statuer sur la légalité des décisions prises au titre de ces différentes lois. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    3. Le Comité fonctionne [sans préjudice] [indépendamment] des dispositions de l'article 19 du Protocole [et des décisions prises au titre de l'article 12]. UN 3- تعمل اللجنة [دون الإخلال،] [بشكل مستقل عن] المادة 19 من البروتوكول [والمقررات المتخذة بموجب المادة 12].
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    e) Examen des informations communiquées et des décisions qui pourraient être prises au titre de l'alinéa f) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention; UN )ﻫ( استعراض المعلومات والمقررات التي يمكن اتخاذها بمقتضى المادة ٤-٢)و(؛
    Les décisions prises au titre du présent article sont prononcées ou consignées par écrit. UN وتصدر القرارات التي تتخذ بموجب هذه المادة، أو تسجل، كتابةً.
    Intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) 10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    Ils contribuent fortement à l'effet de serre mais ont un potentiel nul d'appauvrissement de la couche d'ozone. Ils se répandent rapidement, surtout en conséquence directe des mesures prises au titre du Protocole de Montréal. UN وهي غازات دفيئة نشطة، إمكانية استنفادها للأوزون منعدمة، ويتزايد استخدامها بسرعة، وذلك غالباً كنتيجة مباشرة للإجراءات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال.
    Cependant, nous espérons que le dialogue et la persuasion pacifique ainsi que les mesures prises au titre des Chapitres VI et VIII de la Charte des Nations Unies, auront priorité sur les réponses coercitives. UN ومها يكن من أمر، نأمل في أن يسمو الحوار والإقناع السلمي والتدابير المتخذة بموجب الفصلين السادس والثامن من ميثاق الأمم المتحدة على الردود القسرية.
    La Réunion a également examiné les moyens de réduire le délai entre l'adoption et l'entrée en vigueur des mesures prises au titre de l'article IX du Traité, notamment grâce à un mécanisme d'entrée en vigueur rapide des mesures adoptées. UN وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة.
    II. MESURES prises au titre DES MÉCANISMES ET PROCÉDURES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 18 34 6 UN ثانياً - الخطوات المتخذة بموجب آليات وإجراءات حقوق الإنسان 18-34 6
    II. MESURES prises au titre DES MÉCANISMES ET PROCÉDURES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME UN ثانياً - الخطوات المتخذة بموجب آليات وإجراءات حقوق الإنسان
    Il a également été dit que le droit de veto devait être utilisé avec la plus grande modération et être limité aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ممارسة ضبط النفس بأقصى درجة في استعمال حق النقض، وأن يقتصر استعماله على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    En particulier, pour ce qui est des mesures prises au titre de l'état d'urgence, il faut signaler qu'elles se réduisent aujourd'hui à l'imposition d'un couvre—feu à partir de minuit. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار حالة الطوارئ، تلزم اﻹشارة بوجه خاص إلى أن هذه التدابير تقتصر اليوم على فرض حظر التجول بداية من منتصف الليل.
    E. Examen des informations communiquées et des décisions qui pourraient être prises au titre de l'alinéa f) du UN هاء- استعراض المعلومـات والمقـررات التــــي يمكـــن اتخاذها بمقتضى المادة ٤-٢)و(
    C'est pourquoi le nombre croissant d'initiatives prises au titre du Chapitre VII de la Charte et les consultations très limitées tenues sur ce sujet préoccupent beaucoup l'ensemble des Membres. UN لهذا السبب، فإن العدد المتزايد من الاجراءات التي تتخذ بموجب الفصل السابع والمشاورات المحدودة النطاق جدا التي تجرى بشأنها أصبحا مبعث قلق كبير في أوساط العضوية العامة.
    10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    28. Dans leurs rapports relatifs aux mesures prises au titre de l'article 12, les États parties sont instamment priés de tenir compte de la relation qui existe entre cet article et les autres articles de la Convention qui intéressent la santé des femmes. UN 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير في صحة المرأة.
    Le rapport traite également des décisions prises au titre des dispositions à prévoir pour la première session de la Conférence des parties, conformément à la résolution 48/189. UN وهو يشير أيضا إلى الاجراءات المتخذة عملا بالقرار ٤٨/١٨٩ فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Ce paragraphe mentionne des mesures pacifiques pouvant être prises au titre des Chapitres VI et VIII. C'est pour cette raison que j'ai dit que certains n'envisagent que la moitié d'un pilier, car nous sommes en train de parler ici, dans le troisième pilier, des Chapitres VI et VIII. UN فهي تشير إلى التدابير السلمية التي يمكن اتخاذها بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق. ولذلك، قلت إن البعض يركزون على نصف ركيزة لأننا نتحدث هنا عن ثلاث ركائز بموجب الفصلين السادس والثامن.
    À l'avenir, il conviendra, à l'appui des avantages et des économies exposés, de fournir des informations pertinentes démontrant clairement la relation de cause à effet entre les mesures prises au titre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions, et les avantages et économies qui en découlent. UN وعند إعداد التقارير في المستقبل عن الفوائد والوفورات في التكاليف، ينبغي تقديم المعلومات الداعمة ذات الصلة التي من شأنها أن تبين بوضوح علاقات السببية بين الإجراءت المنفذة فيما يتصل بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والوفورات والفوائد الناجمة عن ذلك.
    La section II décrit la procédure de traitement accéléré mise au point sur la base du mandat du Comité et résume en termes généraux les mesures prises au titre de cette procédure. UN ويصف الفرع الثاني نهج المعالجة السريعة للموضوع على أساس ولاية الفريق ويلخص، بعبارات عامة، العمل المنجز ﻹنفاذ هذا النهج.
    Pour plus de détails sur la mesure de l'économie numérique, voir les mesures prises au titre de la recommandation 11. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن القياس الإلكتروني، انظر الإجراءات المتخذة تحت التوصية 11.
    En tant que première étape, le veto devrait être limité aux décisions prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il a également permis d'accroître le nombre de décisions prises au titre du Protocole facultatif. UN كما أسفر عن تحقيق زيادة في عدد المقررات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد