ويكيبيديا

    "problème nucléaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسألة النووية
        
    • القضية النووية
        
    • المشكلة النووية
        
    • للمسألة النووية
        
    • بالقضية النووية
        
    • مشكلتنا النووية
        
    • للمشكلة النووية
        
    • بالمسألة النووية
        
    • لقضيتنا النووية
        
    • للقضية النووية
        
    La percée réalisée dans le processus de paix au Moyen-Orient et les progrès marqués sur la voie du règlement du problème nucléaire en Corée en fournissent des preuves éloquentes. UN وأفضل شاهد على ذلك الطفرة التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط والتقدم المحرز بشأن المسألة النووية الكورية.
    C'est pourquoi la délégation de la République populaire démocratique de Corée les exhorte à essayer d'abandonner leur attitude anachronique vis-à-vis le problème nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ولذلك، يحثهما وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على محاولة التخلي عن موقفهما الذي يتنافى مع روح العصر بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    D'un point de vue historique, le problème nucléaire sur la péninsule coréenne trouve son origine aux États-Unis. UN من وجهة نظر تاريخية، فإن أصل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يعود إلى الولايات المتحدة.
    Nous l'avons précisé maintes fois: le problème nucléaire dans la péninsule coréenne relève des relations bilatérales entre la République populaire démocratique de Corée et les ÉtatsUnis. UN فكما أوضحنا في مناسبات عديدة، فإن القضية النووية هي مسألة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Pour parvenir à notre objectif, nous avons fait une proposition constructive concernant des mesures simultanées destinées à résoudre le problème nucléaire, proposition qui a reçu l'appui des parties aux pourparlers. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة.
    Le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne souffre aucune ingérence du Japon. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا تسمح بأي تدخل من جانب اليابان.
    Le Gouvernement coréen est fermement convaincu que le problème nucléaire de la Corée du Nord peut être réglé par des moyens pacifiques. UN وتعتقد الحكومة الكورية اعتقادا جازما بإمكان حل المسألة النووية الكورية الشمالية بالوسائل السلمية.
    Le fait de nous exhorter à respecter sans réserve l'accord de garanties tout en méconnaissant la réalité ne pourra aider à résoudre le problème nucléaire d'une façon impartiale. UN ومحاولة حثنا على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات مع تجاهل ذلك الواقع لن تساعد على حسم المسألة النووية بطريقة نزيهة.
    Nous n'approuvons pas l'idée d'exercer des pressions pour tenter de régler le problème nucléaire sur la péninsule de Corée. UN ونحن لا نؤيد ممارسة ضغط في العملية الساعية إلى تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Les pourparlers à six restent un mécanisme efficace de renforcement de la compréhension et de la confiance pour le règlement du problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN ولا تزال المحادثات السداسية الأطراف آلية فعالة لتعزيز التفاهم والثقة وحل المسألة النووية الكورية.
    La voie de négociations diplomatiques représente la meilleure chance d'aboutir à un règlement du problème nucléaire iranien qui serve les intérêts de toutes les parties. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف.
    Le problème nucléaire en Iran continuera de mobiliser notre attention, et il mérite notre action résolue. UN أما المسألة النووية الإيرانية، فستظل تستحوذ على اهتمامنا وتستحق منا العمل الجاد.
    Aujourd'hui, ma délégation tient à faire une brève déclaration sur le problème nucléaire de la Corée du Nord. UN ويود وفدي اليوم أن يدلي ببيان موجز بشأن المسألة النووية الكورية الشمالية.
    Aussi continuons-nous de penser que le problème nucléaire sur la péninsule coréenne n'est pas de ceux dont on doive saisir les Nations Unies. UN ولهذا، فإننا نلتزم بموقف ثابت وهو أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست مسألة تطرح على اﻷمم المتحدة.
    Nous n'avons pas l'intention de procéder à un marchandage avec les États-Unis au sujet du problème nucléaire et nous ne cherchons pas non plus à obtenir quoi que ce soit par ce biais. UN ونحن لا نعتزم أن نتوصل الى صفقة مع الولايات المتحدة بشأن المسألة النووية أو أن نحصل على أي شيء منها في هذا الصدد.
    Le problème nucléaire dans la péninsule coréenne n'a rien d'exceptionnel non plus, étant donné qu'il découle des menaces nucléaires proférées par les États-Unis. UN ليست القضية النووية في شبه القارة الكورية استثناء لأنها تنبع من تهديدات الولايات المتحدة النووية.
    Je pense donc qu'il serait utile de saisir cette occasion pour apprendre à ce représentant quelle est la nature du problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وعليه، أعتقد أنه من المفيد أن أغتنم هذه الفرصة ﻷلقنه درسا عن القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Cadre agréé de Genève est un accord important pour le règlement du problème nucléaire de la Corée du Nord. UN ويعتبر اﻹطار المتفق عليه في جنيف اتفاقا هاما لمعالجة المشكلة النووية في كوريا الشمالية.
    Nous continuons de croire que le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne peut être résolu que dans le cadre du processus de négociation à six parties. UN وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية.
    L'Union européenne redit qu'elle est résolue à ce qu'une solution globale durable soit trouvée au problème nucléaire iranien par le dialogue et la négociation. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على التزامه بإيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض.
    À moins que la Corée du Sud n'ait l'intention d'entraver à l'avenir l'application du Cadre agréé, je pense que cela traduit une ignorance du problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وما لم تكن نية كوريا الجنوبية غير المعلنة هي عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، فأظن أنه ربما كان جاهلا بالقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous ne pouvons plus tolérer que le secrétariat de l'Agence fasse une utilisation politique de notre prétendu " problème nucléaire " . UN ولم يعد بوسعنا أن نسمح ﻷمانة الوكالة باستخدام " مشكلتنا النووية " كحيلة سياسية.
    Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. UN وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي.
    Nous ne pouvons donc voir dans ces exigences qu'une intention de faire revenir le problème nucléaire à son point de départ en freinant la mise en oeuvre du Cadre agréé. UN ولا يمكننا أن نفسر هذه المطالب بأية طريقة أخرى سوى أنهــا تشير إلــى نيتهم أن يعودا القهقره بالمسألة النووية إلى نقطة البداية اﻷولى وذلك بكبح تنفيذ إطار العمل المتفق عليه.
    Ceci montre bien qu'une solution équitable à notre " problème nucléaire " ne vous intéresse aucunement, ce qui est bien conforme à votre position politique prédéterminée et pleine de prévention à notre égard. UN وهذا يبين أنكم لستم مهتمين، فيما يبدو، بإيجاد حل عادل لقضيتنا النووية " ، وفقا لرأيكم السياسي المتحيز المحدد سلفا.
    Le règlement pacifique retenu par les États-Unis ne représente pas une réelle solution au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد