ويكيبيديا

    "problèmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاكل
        
    • المشاكل
        
    • التحديات
        
    • مشكلة
        
    • تحديات
        
    • المسائل المتعلقة
        
    • لمشاكل
        
    • مشكلات
        
    • لتحديات
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • بمشاكل
        
    • مشكلتي
        
    • الشواغل المتعلقة
        
    • للتحديات
        
    • مشاكلها
        
    D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. UN ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية.
    Les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. UN وتتسبّب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرّر.
    D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. UN ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية.
    Or la technologie à elle seule ne peut pas résoudre les problèmes de développement. UN على أن التكنولوجيا وحدها لا يمكنها حل المشاكل التي تواجهها التنمية.
    Outre les obstacles humanitaires, la situation pose des problèmes de sécurité. UN وإلى جانب التحديات الإنسانية، فإن الحالة تثير شواغل أمنية.
    v) L'utilisation de ces dispositions par les États permettrait de réduire les problèmes de double incrimination qui se posent dans la coopération internationale; UN `5` من شأن استخدام الدول للأحكام أن يقلل إلى أدنى حد التحديات التي تطرحها مشكلة ازدواجية التجريم في التعاون الدولي؛
    À plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. UN وقد شكلت الحلول المحلية، في أكثر من مناسبة، تحديات إدارية على المستوى المؤسسي.
    Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. UN وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي.
    Les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. UN وتتسبّب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرّر.
    Les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. UN وتتسبب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرر.
    Les problèmes de l'échec scolaire, de redoublements et de la qualité du système scolaire seraient également examinés. UN وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية.
    Il a indiqué que des problèmes de communication entre la mission permanente et les bureaux officiels compétents l'en avaient empêché. UN وقال إن مشاكل الاتصال بين البعثة الدائمة والدائرة الحكومية المختصة هي التي منعته من الرد على تلك اﻷسئلة.
    La fuite des capitaux atteint des proportions catastrophiques et les problèmes de la dette demeurent insolubles. UN وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل.
    Les problèmes de la Somalie sont complexes et de longue date. UN وتتسم المشاكل التي يواجهها الصومال بكونها معقدة وطويلة الأجل.
    Les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    Les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    problèmes de recrutement et de maintien en fonctions du personnel UN التحديات القائمة في سبيل استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم
    Elle a mis l'accent sur la croissance régionale et les initiatives destinées à résoudre certains problèmes de développement. UN وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية.
    La lutte nationale contre l'abus des drogues a connu des problèmes de logistique, comme dans de nombreux pays. UN والعوامل اللوجستية تعيق في بلدنا المكافحة الوطنية ﻹساءة استعمال المخدرات، وهذه مشكلة تشاركنا فيها بلدان كثيرة.
    Or le secteur de l'environnement suscite des problèmes de calcul et de monétisation. UN غير أن القطاع البيئي يواجه تحديات تتمثل في قياس الكمية والقيمة النقدية.
    ii) Les dispositions pourraient fournir des orientations pour régler les problèmes de conflit de compétence; UN `2` يمكن أن تتضمن الأحكام إرشادات لمعالجة المسائل المتعلقة بالولاية القضائية المشتركة؛
    On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته.
    La Bulgarie est convaincue que si nous voulons nous attaquer efficacement aux problèmes de demain, nous devrons adapter et améliorer en permanence le système des Nations Unies. UN إن بلغاريا على اقتناع بأننا، إذا ما أردنا التصدي لتحديات المستقبل بشكل فعال، علينا أن نكيف ونحسن منظومة الأمم المتحدة بشكل مستمر.
    Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. UN غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية.
    Notes conceptuelles touchant les statistiques et les problèmes de classification UN مذكرات مفاهيمية تتصل بمشاكل الاحصاءات والتصنيف ٠٠٥ ٣١
    À l'exception des problèmes de sécheresse et de désertification, c'est la réduction des courants de ressources extérieures qui a eu l'impact le plus important sur ces pays. UN وبصرف النظر عن مشكلتي الجفاف والتصحر، فإن اﻷثر اﻷكبر على هذه البلدان يأتي من خفض تدفقات الموارد الخارجية.
    Cette région a connu récemment une utilisation très intensive des ressources énergétiques, et cela a créé divers problèmes de pollution. UN وقد شهدت المنطقة ارتفاعا في كثافة استخدام الطاقة مما أدى إلى بروز مختلف الشواغل المتعلقة بالتلوث.
    La biodiversité doit être vue comme une source de solutions fondées sur la nature aux grands problèmes de développement. UN ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق.
    En conséquence, aucune conclusion concernant la cause de ses problèmes de santé ne peut être tirée de ces rapports médicaux. UN وبالتالي، لا يمكن استخلاص أي استنتاج من هذه التقارير الطبية بشأن أسباب مشاكلها الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد