Nous avons eu des contacts avec la délégation de l'Allemagne et procédé à un échange de vues amical. | UN | ولقـــد ظللنا علـــى اتصال بوفــد ألمانيا، وأجرينا معـــه تبادلا وديا للغاية لﻵراء. |
Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. | UN | وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء. |
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Ils ont également procédé à un échange de vues sur les modifications à lui apporter pour accroître son efficacité. | UN | وتبادلوا أيضا الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة فعالية البرنامج. |
Les parties ont présenté leur analyse des événements qui se sont produits dans la zone de sécurité et elles ont procédé à un échange de vues sur les moyens de trouver une solution à la situation qui s'est créée. | UN | وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة. |
Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général sur la note libre. | UN | وأجرى الفريق العامل تبادلا عاما للآراء بشأن الورقة غير الرسمية. |
Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. | UN | وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. | UN | وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. | UN | وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن. |
Pour atteindre cet objectif, la Commission a procédé à un échange de vues préliminaires sur les travaux à mener sur les questions d’environnement. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، أجرت اللجنة المشتركة تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷعمال البيئية التي سيضطلع بها في المستقبل. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues à l'issue de cet exposé. | UN | وبعد تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء. |
Le Conseil et le Conseiller spécial ont ensuite procédé à un échange de vues. | UN | وبعد الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء مع المستشار الخاص. |
Après avoir entendu un exposé de la Représentante spéciale, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues avec les participants à la réunion. | UN | وبعد إحاطة قدمتها الممثلة الخاصة، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر مع البلدان المساهمة بقوات. |
Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Ensuite, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière sur ces thèmes et ont procédé à un échange de vues sur une série de questions précises formulées par les Coprésidents. | UN | وبعد ذلك، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشات عامة بشأن الموضوعين المذكورين، وتبادلوا الآراء بشأن مجموعة من الأسئلة المحددة طرحها الرئيسان. |
Les deux Ministres ont examiné la situation en Bosnie-Herzégovine et procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux intervenus dernièrement dans la région. | UN | وقام الوزيران باستعراض للحالة في البوسنة والهرسك، وتبادلا اﻵراء بشأن آخر التطورات الجارية في المنطقة. |
Les participants ont adopté l'ordre du jour légèrement modifié et procédé à un échange de vues général. | UN | 6 - واعتمد الاجتماع جدول الأعمال بعد إدخال تعديل طفيف وشرع في تبادل عام للآراء. |
Ayant procédé à un échange de vues sur les questions internationales et régionales d'actualité, | UN | وإذ تبادلوا الآراء بشأن المشاكل الفعلية على الصعيدين الدولي والإقليمي، |
Les participants ont procédé à un échange de vues sur les divers aspects des problèmes actuels auxquels se heurtent les Palestiniens dans leurs efforts visant à relever et développer leur économie et sur la contribution que l'assistance internationale pourrait apporter à cet égard. | UN | ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد. |
Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues approfondi sur la situation en pleine évolution de l'Afghanistan. | UN | وتبادل الفريق العامل باستفاضة وجهات النظر بشأن الحالة الناشئة في أفغانستان. |
En outre, il a procédé à un échange de vues préliminaire sur d'autres sujets qui pourraient être examinés à un stade ultérieur. | UN | إضافة إلى ذلك، تبادل الفريق العامل آراء أولية بشأن مواضيع أخرى يمكن تناولها في المستقبل. |
Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Sommet a procédé à un échange de vues sur un certain nombre de questions intéressant la sous-région et a examiné le rapport du dernier Conseil des ministres. | UN | وتبادل رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا الاجتماع الآراء بشأن عدد من المسائل التي تؤثر على هذه المنطقة دون الإقليمية، ودرسوا تقرير مجلس الوزراء الأخير. |
Les participants ont procédé à un échange de vues sur les aspects de la Conférence ayant trait à l’organisation et à l’examen des questions de fond. | UN | وتم تبادل اﻵراء بشأن الجوانب التنظيمية والفنية للمؤتمر. |