"procédé à un échange de" - Translation from French to Arabic

    • تبادلا
        
    • تبادل أعضاء
        
    • تبادلت
        
    • وتبادلوا
        
    • وتبادلا
        
    • تبادل عام
        
    • تبادلوا
        
    • إطارا لتبادل
        
    • وتبادل الفريق العامل
        
    • تبادل الفريق
        
    • وتبادل أعضاء
        
    • وتبادل رؤساء
        
    • وتم تبادل
        
    Nous avons eu des contacts avec la délégation de l'Allemagne et procédé à un échange de vues amical. UN ولقـــد ظللنا علـــى اتصال بوفــد ألمانيا، وأجرينا معـــه تبادلا وديا للغاية لﻵراء.
    Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. UN وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء.
    À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Ils ont également procédé à un échange de vues sur les modifications à lui apporter pour accroître son efficacité. UN وتبادلوا أيضا الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة فعالية البرنامج.
    Les parties ont présenté leur analyse des événements qui se sont produits dans la zone de sécurité et elles ont procédé à un échange de vues sur les moyens de trouver une solution à la situation qui s'est créée. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général sur la note libre. UN وأجرى الفريق العامل تبادلا عاما للآراء بشأن الورقة غير الرسمية.
    Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. UN وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. UN وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. UN وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن.
    Pour atteindre cet objectif, la Commission a procédé à un échange de vues préliminaires sur les travaux à mener sur les questions d’environnement. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، أجرت اللجنة المشتركة تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷعمال البيئية التي سيضطلع بها في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues à l'issue de cet exposé. UN وبعد تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء.
    Le Conseil et le Conseiller spécial ont ensuite procédé à un échange de vues. UN وبعد الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء مع المستشار الخاص.
    Après avoir entendu un exposé de la Représentante spéciale, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues avec les participants à la réunion. UN وبعد إحاطة قدمتها الممثلة الخاصة، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر مع البلدان المساهمة بقوات.
    Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Ensuite, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière sur ces thèmes et ont procédé à un échange de vues sur une série de questions précises formulées par les Coprésidents. UN وبعد ذلك، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشات عامة بشأن الموضوعين المذكورين، وتبادلوا الآراء بشأن مجموعة من الأسئلة المحددة طرحها الرئيسان.
    Les deux Ministres ont examiné la situation en Bosnie-Herzégovine et procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux intervenus dernièrement dans la région. UN وقام الوزيران باستعراض للحالة في البوسنة والهرسك، وتبادلا اﻵراء بشأن آخر التطورات الجارية في المنطقة.
    Les participants ont adopté l'ordre du jour légèrement modifié et procédé à un échange de vues général. UN 6 - واعتمد الاجتماع جدول الأعمال بعد إدخال تعديل طفيف وشرع في تبادل عام للآراء.
    Ayant procédé à un échange de vues sur les questions internationales et régionales d'actualité, UN وإذ تبادلوا الآراء بشأن المشاكل الفعلية على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur les divers aspects des problèmes actuels auxquels se heurtent les Palestiniens dans leurs efforts visant à relever et développer leur économie et sur la contribution que l'assistance internationale pourrait apporter à cet égard. UN ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues approfondi sur la situation en pleine évolution de l'Afghanistan. UN وتبادل الفريق العامل باستفاضة وجهات النظر بشأن الحالة الناشئة في أفغانستان.
    En outre, il a procédé à un échange de vues préliminaire sur d'autres sujets qui pourraient être examinés à un stade ultérieur. UN إضافة إلى ذلك، تبادل الفريق العامل آراء أولية بشأن مواضيع أخرى يمكن تناولها في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Sommet a procédé à un échange de vues sur un certain nombre de questions intéressant la sous-région et a examiné le rapport du dernier Conseil des ministres. UN وتبادل رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا الاجتماع الآراء بشأن عدد من المسائل التي تؤثر على هذه المنطقة دون الإقليمية، ودرسوا تقرير مجلس الوزراء الأخير.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur les aspects de la Conférence ayant trait à l’organisation et à l’examen des questions de fond. UN وتم تبادل اﻵراء بشأن الجوانب التنظيمية والفنية للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more