Il a également aidé le Ministère public à mettre en place un système informatisé de gestion des procédures pénales. | UN | وقدّم المكتب لهيئة المدّعين العامين المستقلين دعماً في مجال إنشاء نظام حاسوبي لإدارة الإجراءات الجنائية. |
Un autre État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل. |
La surreprésentation des autochtones dans les procédures pénales et dans les établissements pénitentiaires est particulièrement préoccupante à cet égard. | UN | ويُعدّ الإفراط في تمثيل السكان الأصليين في الإجراءات الجنائية والسجون مبعثاً على الانشغال بشكل خاص. |
Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
Ce dernier engage certaines procédures pénales, mais doit faire preuve d'indépendance et de jugement et ne doit pas se laisser influencer par les autres membres du gouvernement. | UN | ويعنى النائب العام بإرساء ومباشرة إجراءات جنائية معينة، علما بأن عليه أن يمارس سلطة تقديرية مستقلة وأن لا يتأثر بآراء زملائه في الحكومة. |
Toutefois, atelle estimé, s'ils ont commis un acte criminel, ils doivent alors faire l'objet de procédures pénales et disciplinaires. | UN | بيد أنها قالت إن الفعل إذا كان ذا طبيعة جنائية، فينبغي تطبيق الإجراءات الجنائية والتأديبية على الفرد المعني. |
La durée des procédures pénales s'est progressivement réduite à partir de 2002. | UN | واتخذ طول فترة الإجراءات الجنائية مساراً هابطاً باعتدال منذ عام 2002. |
Dans les cas où des procédures pénales ont été engagées contre un membre du personnel pénitentiaire, ce dernier est immédiatement licencié. | UN | وفي الحالات حيث تفتح الإجراءات الجنائية ضد الأفراد العاملين في السجون، يجري إنهاء خدمة هؤلاء في المصلحة. |
Un État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | وفي حالة واحدة، قيل إنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون تقديم أمثلة ملموسة على التنفيذ. |
57. Un État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | 57- وفي إحدى الحالات، قيل إنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون تقديم أمثلة ملموسة على التنفيذ. |
Envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; | UN | * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛ |
Le transfert des procédures pénales est prévu dans le cadre des conventions européennes d'entraide judiciaire de 1959 et de 2000. | UN | وتنصّ الاتفاقيتان الأوروبيتان المتعلقتان بالمساعدة القانونية المتبادلة لعام 1959 و2000 على نقل الإجراءات الجنائية. |
En ce qui concerne l'article 47 de la Convention, les Fidji ont envisagé la possibilité de transférer des procédures pénales dans les situations qui s'y prêtaient. | UN | وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة. |
La loi ne prévoit aucun cas d'interdiction pour le transfert des procédures pénales, mais un tel transfert doit faire l'objet d'une autorisation judiciaire. | UN | ولا يوجد ما يمنع نقل الإجراءات الجنائية طبقا للتفويض القضائي. |
Les informations obtenues pour la conduite des procédures pénales visées dans la demande ne doivent pas être utilisées à d'autres fins. | UN | ولا تُستخدم المعلومات التي يُحصل عليها من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية المشار إليها في الطلب على أيِّ نحو آخر. |
Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
Une assistance peut également être fournie pour les questions de caractère civil et administratif pouvant donner lieu à des procédures pénales. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المدنية والإدارية التي قد تؤدي إلى استهلال إجراءات جنائية. |
C'est à la fois une juridiction de première instance et une juridiction d'appel, qui connaît des procédures civiles et de certaines procédures pénales. | UN | وولايتها القضائية ولاية أصلية واستئنافية على السواء وتغطي القضايا المدنية وبعض القضايا الجنائية. |
Depuis 2005, 34 affaires de violence contre des journalistes avaient été signalées et 28 procédures pénales avaient été engagées. | UN | ومنذ عام 2005، سُجلَّت 34 حالة عنف ضد الصحفيين ورُفعت 28 دعوى جنائية. |
De 1999 à 2003, il y a eu quatre procédures pénales portant sur des affaires de ce type, dont deux ont donné lieu à des condamnations. | UN | وفي الفترة من 1999 إلى 2003 نظر في أربع دعاوى جنائية في هذا الخصوص، أسفرت عن حكمين بالإدانة. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
56. Neuf États parties ont signalé que leur système juridique ne contenait aucune disposition régissant le transfert international des procédures pénales. | UN | 56- ذكرت تسع دول أطراف أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم النقل الدولي للإجراءات الجنائية. |
Grâce à ces renforts, toutes les procédures pénales aux Seychelles sont menées avec la prudence et la diligence voulues. | UN | وهذا الدعم الإضافي يساعد على ضمان إجراء جميع المحاكمات الجنائية في سيشيل بالقدر الواجب من العناية والحرص. |
De plus, la loi relative aux procédures pénales garantit des droits égaux à l'homme et à la femme dans les dispositions suivantes : | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد كفل قانون الإجراءات الجزائية حقوقا للمواطن والمواطنة على حد سواء في عدد من النصوص عل النحو الآتي: |
Il peut également prendre des décrets d'urgence et dispose du droit de grâce, du droit de réduire les peines et du droit d'annuler les procédures pénales en cours. | UN | كما أن للأمير الحاكم الحق في إصدار قرارات طارئة وكذلك الحق في إصدار العفو وتخفيف الأحكام وإلغاء التحقيقات الجنائية. |
Dans un premier temps, 254 magistrats, dont 51 femmes, ont été formés dans tout le pays à l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les procédures pénales du droit burundais. | UN | فأولا، جرى تدريب 254 قاضيا للتحقيق، من بينهم 51 قاضية، في جميع أنحاء البلد بشأن تطبيق الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية الجنائية بمقتضى القانون البوروندي. |
Au total, 3 032 procédures administratives et 8 procédures pénales ont été ouvertes. | UN | وبلغ عدد الإجراءات الإدارية 032 3 إجراء إداريا والقضايا الجناية 8 قضايا جنائية. |
Cette coordination pourra différer dans les pays où les procédures civiles se soumettent aux procédures pénales. | UN | وقد يكون مثل هذا التنسيق مختلفا في الولايات القضائية التي تتْبع فيها الدعوى المدنية الدعوى الجنائية. |
Les procédures pénales engagées en application de ces dispositions devraient être abandonnées et les personnes condamnées graciées et indemnisées. | UN | وينبغي وقف العمل بالإجراءات الجنائية الموضوعة على أساس هذه الأحكام، والعفو عن الأشخاص المدانين وتعويضهم. |