De toute manière, ceci relève du développement progressif et non de la codification stricto sensu. | UN | وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق. |
Ceci étant, le sujet ne se prête pas à une codification ni à un développement progressif. | UN | وما دام الأمر كذلك، لا يصلح هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي له. |
La délégation iranienne pense avec le précédent Rapporteur spécial que la CDI devrait privilégier la codification par rapport au développement progressif. | UN | إن وفده يتفق مع المقرر الخاص السابق في وجوب تركيز اللجنة على التدوين لا على التطوير التدريجي. |
Les conditions de vie dans les camps se dégradent avec le retrait progressif des organismes humanitaires dû, entre autres choses, au manque de financement. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
55. On peut soutenir que la disposition en question n'est même pas, en fait, un élément de développement progressif. | UN | ٥٥ - ويمكن القول، جدلا، بأن الحكم المعني لا يشكل حتى مسألة تطوير تدريجي في واقع اﻷمر. |
La délégation portugaise prend acte du travail accompli par le Secrétariat pour contribuer à la codification et au développement progressif du droit. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها يعترف بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة في المساعدة في عملية التدوين والتطوير التدريجي. |
Ce sujet, hautement technique, ne relève pas de la mission de codification et de développement progressif du droit international de la CDI. | UN | وأوضح أن ذلك الموضوع الشديد التقنية يندرج خارج إطار ولاية اللجنة المتمثلة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Les calculs se fondent sur le calendrier de retrait progressif indiqué à l'annexe XII. | UN | وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر. |
Ma délégation se réjouit du démantèlement progressif de l'apartheid et du processus évoluant vers le suffrage universel en Afrique du Sud. | UN | ويشعر وفدي بالسعادة إزاء التفكيك التدريجي للفصل العنصري وإزاء التوجه الى تطبيق حق الاقتراع العام في جنوب افريقيا. |
Une telle disposition devrait favoriser le développement progressif de la pratique juridique internationale et la formation du droit international. | UN | وينبغي أن يفضـي هـذا الحكـم إلــى التطويــر التدريجي للممارسة القانونية وسن القوانين على الصعيد الدولي. |
vi) Les contributions au développement progressif du droit international privé : l'approche des États-Unis; | UN | ' ٦ ' اﻹسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي الخاص: نهج الولايات المتحدة؛ |
Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |
Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |
Le déploiement progressif des observateurs militaires et de police et des contingents des Nations Unies a contribué à consolider le cessez-le-feu. | UN | وقد ساعد الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والجنود التابعين لﻷمم المتحدة على تدعيم وقف إطلاق النار. |
C. Promotion du développement progressif du droit 43 bis 3 | UN | تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه ٤٣ مكررا |
Critère : Mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales | UN | النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية |
À un autre niveau, la coopération va de pair avec la codification et le développement progressif du droit international. | UN | وعلى صعيد آخر، يكون التعاون متلازماً مع التقنيين ومع وضع القانون الدولي بشكل تدريجي. |
Depuis 1945, l'exercice progressif de ce droit a triplé le nombre de Membres de l'Organisation. | UN | ومنذ عام 1945، يلاحظ أن الممارسة التدريجية لهذا الحق قد زادت عضوية المنظمة ثلاث مرات. |
Je conviens avec les orateurs qui m'ont précédé que le processus de rationalisation est un processus graduel et progressif. | UN | وأتفق مع ما قاله متكلمون سابقون، أي أن عملية الترشيد عملية تدريجية ومرحلية. |
Etant donné le nombre de rapatriés auquel on peut s'attendre, on ne saurait compter sur l'achèvement progressif des éléments du programme de rapatriement avant les alentours de 1996. | UN | وفي ضوء عدد العائدين المحتمل، لا يمكن تصور الاستغناء تدريجياً عن عناصر برنامج العائدين إلا قرب عام ٦٩٩١. |
Les chiffres prévus à cette rubrique sont basés sur le déploiement progressif de 29 policiers conformément au calendrier figurant au tableau 1. | UN | تستند تقديرات تكاليف مراقبي الشرطة المدنية على وزع ٢٩ شرطيا على مراحل وفقا للبرنامج المبين في الجدول ١. |
:: Développement progressif du Service de police du Kosovo, compensé par une réduction des montants autorisés pour les fonctionnaires de police internationaux | UN | النمو المطرد لدائرة شرطة كوسوفو بما يتناسب مع نقص المعدل المأذون به من ضباط الشرطة الدوليين |
Les mécanismes de solidarité financière, y compris l'impôt progressif, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضا وجود آليات التضامن المالي، ومنها فرض الضرائب التصاعدية. |
Comme cela a été convenu à la Conférence de Kaboul, nous estimons que nous devons en priorité procéder au transfert progressif des responsabilités concernant la sécurité aux dirigeants afghans. | UN | وكما اتفق في مؤتمر كابل، فإننا نعتبر النقل المرحلي للمسؤوليات الأمنية إلى القيادة الأفغانية مهمتنا الأولى. |
Après modification ou élargissement progressif au cours des délibérations, ces sept questions ont été formulées comme suit : | UN | وترد فيما يلي صيغ المسائل السبع، بعد تعديلها أو توسيع نطاقها بالتدريج خلال المناقشة: |
L'Iraq demande que l'on engage des négociations en vue de la mise en place d'un programme progressif aux fins de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | يدعو العراق إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Il a été informé que les prévisions reposaient sur l'hypothèse d'un déploiement progressif des contingents et d'un effectif moyen de 3 081 militaires. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التقدير وُضع على أساس متوسط قوام يبنى تدريجيا للقوات يبلغ 081 3 فردا. |
La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. | UN | وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام. |
Son rôle dans le développement progressif et la codification du droit international dans le domaine de la propriété intellectuelle est donc évident. | UN | وبالتالي، فإن دورها جلي في التقنين والتدوين التدريجيين للقانون الدولي في مجال الملكية الفكرية. |