ويكيبيديا

    "progressivement l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بصورة مطردة
        
    • نحو تدريجي
        
    • بالتدريج
        
    • القيام بصورة تدريجية
        
    La volonté de coopérer remplace progressivement l'esprit de confrontation dans le monde. UN وإرادة التعاون تحل تدريجيا محل روح المواجهة في أنحاء العالم.
    progressivement l'écart s'est creusé au fil des ans en faveur des filles UN واتسعت الفجوة تدريجيا عبر السنوات، حيث تفوقت نسبة التحاق البنات بالتعليم.
    En revanche, le volume d'activité réalisé avec le FIDA a baissé progressivement, l'accord avec ce dernier ayant pris fin dans le courant de l'exercice. UN ومن جهة أخرى، تقلص حجم الأعمال مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تدريجيا بانتهاء الاتفاق معه أثناء هذه الفترة.
    Nous nous proposons maintenant d'étendre progressivement l'enseignement postsecondaire audelà de ce niveau. UN ولكننا نقترح الآن، بعد هذا المستوى، توسيع نطاق التعليم ما بعد الثانوي تدريجياً.
    Il vise progressivement l'application de la Convention tout entière et de ses Protocoles. UN وهي تشمل تدريجياً تنفيذ الاتفاقية بكاملها والبروتوكولات الملحقة بها.
    Dans un deuxième temps, on s'attachera à créer et à maintenir dans les organismes de formation les capacités nécessaires pour élargir et accroître progressivement l'utilité de leurs programmes. UN ومن ثم يكون الهدف هو إنشاء القدرات في هذه المنظمات ودعم استمرارها للقيام بصورة مطردة بتوسيع نطاق برامجها التدريبية وزيادة أهميتها.
    Certains pays s'efforcent d'amener progressivement l'âge de départ à la retraite des femmes au même niveau que celui des hommes. UN ويجري حاليا في عدد قليل من البلدان زيادة سن تقاعد المرأة تدريجيا كي يعادل سن تقاعد الرجل.
    Si le veto ne peut être aboli immédiatement, il faudrait cependant en réduire progressivement l'application jusqu'à l'éliminer totalement. UN وإذا تعذر إلغاء حق النقض اﻵن، فينبغي الحد تدريجيا من تطبيقه حتى يلغى تماما.
    Enfin, il pourrait étoffer progressivement l'élément recherche des programmes existants. UN وأخيرا، يمكن للمعهد أن يوسع تدريجيا نطاق العناصر المتعلقة بالبحث من برامجه القائمة.
    Une politique monétaire plus facile et le progrès de la restructuration économique devraient également relancer progressivement l'investissement. UN ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا.
    Il est de l'obligation des États dotés d'armes nucléaires d'atteindre progressivement l'objectif du désarmement nucléaire. UN وإن من التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحقق تدريجيا الهدف المتمثل في نزع الأسلحة النووية.
    Il est de l'obligation des États dotés d'armes nucléaires d'atteindre progressivement l'objectif du désarmement nucléaire. UN وإن من التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحقق تدريجيا الهدف المتمثل في نزع الأسلحة النووية.
    Ainsi, toutes les infractions économiques, par le biais desquelles le blanchiment d'argent est susceptible de s'opérer, font progressivement l'objet de préoccupations du Gouvernement béninois. UN وهكذا، يزداد انشغال حكومة بنن تدريجيا بجميع الجرائم الاقتصادية التي يمكن أن تتم عن طريقها عمليات غسل الأموال.
    Ils trouvent progressivement l'estime de leurs partenaires en Europe en Amérique et en Asie. UN وهي تحوز تدريجيا احترام شركائها في أوروبا وأمريكا وآسيا.
    Il visera progressivement l'application de la Convention tout entière et de ses Protocoles. UN وهي تشمل تدريجياً تنفيذ الاتفاقية بكاملها والبروتوكولات الملحقة بها.
    En particulier, les efforts entrepris à l'échelle internationale pour supprimer progressivement l'essence au plomb ont abouti à l'élimination du plomb dans les carburants dans de nombreux pays. UN وبوجه خاص، أسفرت الجهود الدولية المبذولة على نطاق عالمي من أجل التخلص تدريجياً من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص إلى إزالته من الوقود في العديد من البلدان.
    La Convention no 138 fait obligation aux États d'abolir le travail des enfants et de relever progressivement l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN فالاتفاقية رقم 138 تلزم الدول بإلغاء عمل الطفل وزيادة السن الدنيا للقبول للعمل تدريجياً.
    Il visera progressivement l'application de la Convention tout entière et de ses Protocoles. UN وهي تشمل تدريجياً تنفيذ الاتفاقية بكاملها والبروتوكولات الملحقة بها.
    Dans un deuxième temps, on s'attachera à créer et à maintenir dans les organismes de formation les capacités nécessaires pour élargir et accroître progressivement l'utilité de leurs programmes. UN ومن ثم يكون الهدف هو إنشاء القدرات في هذه المنظمات ودعم استمرارها للقيام بصورة مطردة بتوسيع نطاق برامجها التدريبية وزيادة أهميتها.
    Ainsi il entend réaliser progressivement l'universalisation de l'éducation fondamentale et l'atteinte d'un taux d'achèvement de 100 % pour le cycle du primaire. UN وعليه تنوي أن تحقق تعميم التعليم الأساسي على نحو تدريجي وأن تصل بمعدل إتمام الدراسة إلى نسبة 100 في المائة في المرحلة الابتدائية.
    Le FMI devrait continuer sur sa lancée, en améliorant progressivement l'efficacité à long terme de la réforme des quotas. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يحافظ على هذا الزخم، فيعزز بالتدريج فعالية إصلاح الحصص على المدى الطويل.
    Réduire progressivement l'allocation d'une imprimante par poste de travail et appliquer avec effet immédiat, lorsque cela est réaliste et d'un bon rapport coût-efficacité, un rapport d'une imprimante pour quatre ordinateurs de bureau pour tous les postes de travail des missions de maintien de la paix, au Siège et sur le terrain (par. 6) UN القيام بصورة تدريجية بتخفيض تخصيص طابعة لكل مركز عمل حاسوبي، والعمل اعتبارا من الآن، وحيثما يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة وممكنا، على تطبيق نسبة الطابعات إلى الحواسيب المكتبية، ألا وهي 4:1 بالنسبة إلى جميع مراكز العمل الحاسوبي في بعثات حفظ السلام وفي المقر وفي الميدان (الفقرة 6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد