Déclaration de clôture prononcée par le Président du British Anti-Apartheid Movement, Coprésident de la | UN | البيان الختامي الذي أدلى به رئيس الحركة البريطانية المناهضة للفصل العنصري |
La délégation vietnamienne s'associe à la déclaration prononcée par le Président du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويود وفد فييت نام إن يعلن انضمامه إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Elle soutient aussi la déclaration prononcée par le représentant de Singapour, qui a exprimé les vues d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا للبيان الذي أدلى به ممثل سنغافورة، الذي عبَّرت آراؤه عن آراء الكثير من البلدان النامية. |
Je souscris également à la déclaration prononcée par l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | أود أيضا أن أعلن عن تأييدنا للبيان الذي ألقاه ممثل الجزائر باسم حركة عدم الانحياز. |
Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration prononcée par les Îles Salomon, les Palaos, le Burkina Faso et Tuvalu. | UN | ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلت به كل من جزر سليمان وبالاو وبوركينا فاسو وتوفالو. |
Lorsqu'un ressortissant koweïtien est condamné dans une juridiction étrangère, le Koweït n'exécute pas la peine prononcée par le tribunal étranger. | UN | وفي حال إدانة مواطن كويتي والحكم عليه في قضاء أجنبي، فإن الكويت لا تطبِّق الحكم الصادر عن محكمة أجنبية. |
Elle s'associe à la déclaration prononcée par le représentant du Maroc au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأوضحت أنها تضم رأيها إلى البيان الذي أدلى به ممثل المغرب نيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
La Serbie-et-Monténégro souscrit entièrement à la déclaration prononcée par le représentant du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne. | UN | تؤيد صربيا والجبل الأسود تمام التأييد البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي. |
De plus, nous nous associons à la déclaration prononcée par Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | كما نؤيد ما جاء في البيان الذي أدلى به ممثل كوبا باسم حركة عدم الانحياز. |
Nous appuyons également la déclaration prononcée par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويؤيد وفدي ما جاء في بيان ممثل إندونيسيا الذي أدلى به نيابة عن دول حركة عدم الانحياز. |
Nous avons écouté avec attention la déclaration prononcée par le Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | لقد استمعنا باهتمام إلى البيــان الذي أدلى به وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة. |
L'Autriche s'associe pleinement à la déclaration prononcée par le Représentant permanent de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | إن النمسا تتشاطر تماما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم ﻷلمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Ma délégation s'associe pleinement à la déclaration prononcée par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | إن وفد بلدي يوافق تماما على البيان الذي أدلى به ممثل الجزائر بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Les trois Gouvernements dépositaires ont estimé nécessaire de faire les remarques suivantes au sujet de cette déclaration, qui a été prononcée par le représentant du Secrétaire général. | UN | وفيما يتصل بهذا البيان الذي أدلى به ممثل اﻷمين العام، تجد الحكومات الوديعة الثلاث لزاما عليها أن تدلي بالنقاط التالية. |
Nous nous associons à la déclaration prononcée par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Ma délégation fait sienne la déclaration prononcée par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا باسم دول حركة عدم الانحياز. |
Je voudrais associer ma délégation à la déclaration prononcée par le Ministre des affaires féminines et infantiles du Ghana au nom de l'Union africaine. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلت به وزيرة شؤون المرأة والطفل في غانا باسم الاتحاد الأفريقي. |
La personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. | UN | وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة. |
Ces accords servent aussi de base à la confiscation ou à la remise à de biens en exécution d'une ordonnance prononcée par un tribunal étranger. | UN | ويجوز أيضا إقرار هذه الاتفاقات باعتبارها أساسا لمصادرة الممتلكات أو الإفراج عنها لدى تنفيذ أمر صادر عن محكمة أجنبية. |
On assure aussi que l'interdiction d'exercer sa profession d'avocat pendant cinq ans, prononcée par la cour d'appel, était contraire à la loi. | UN | ويُدعى أيضاً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة بمنعه من ممارسة مهنة المحاماة لمدة خمس سنوات مخالف للقانون. |
Cela fait des années qu'aucun tribunal n'a réexaminé une condamnation ou une déclaration de culpabilité prononcée par un autre tribunal. | UN | فلم تقم أية محكمة، لسنوات كثيرة حتى اﻵن، بإعادة النظر في أية إدانة أو حكم صادر من هيئة قضائية أخرى أو محكمة قانونية أخرى. |
En outre, l'auteur pouvait s'adresser à la Commission sur le droit de grâce pour obtenir un examen de la peine prononcée par la Cour suprême. | UN | وعلاوة على ذلك، كان يحق لصاحب البلاغ أن يقدم طلباً للجنة العفو لإعادة النظر في العقوبة التي فرضتها المحكمة العليا. |
La Mission a relevé avec préoccupation la légèreté de la peine prononcée par la Cour et l'impossibilité de faire appel. | UN | ولاحظت البعثة بقلق أن العقوبة التي حكمت بها المحكمة كانت خفيفة، وأن الحق في الاستئناف لم يكن متاحاً. |
Toute sentence prononcée par un tribunal autrichien est assimilable à celle rendue par un tribunal étranger remplissant les conditions énoncées à l'article 73 du Code pénal. | UN | ويعتبر الحكم الصادر من محكمة نمساوية مساوياً للحكم الصادر من محكمة أجنبية تنطبق عليها الشروط المبينة في الفقرة 73 من القانون الجنائي. |
1. L’État chargé de l’exécution ne peut libérer la personne détenue avant la fin de la peine prononcée par la Cour. | UN | ١ - لا يجوز لدولة التنفيذ أن تفرج عن الشخص قبل انقضاء مدة العقوبة التي قضت بها المحكمة. |
Il va sans dire que je souscris totalement à l'intervention prononcée par le Ministre Solana au nom de l'Union européenne. | UN | وغني عن القول إنني أؤيد تماما الكلمة التي ألقاها الوزير سولانا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée par Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | " ويؤيد وفدي البيان الذي ألقته كوبا في وقت سابق باسم حركة عدم الانحياز. |
On a souligné qu'une telle décision était particulièrement importante pour lier les tiers auxquels une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral n'était pas opposable. | UN | كما رئي أن هذه الصلاحية هامة جدا لإلزام أطراف ثالثة يمكن ألا يتأثروا بالتدبير المؤقت الذي تصدره هيئة التحكيم. |
Par la suite, plusieurs délégations ont estimé que la déclaration du Groupe devrait être prononcée par l'un de ses auteurs. | UN | وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه. |