ويكيبيديا

    "proportionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النسبي
        
    • التناسبي
        
    • النسبية
        
    • متناسبة
        
    • نسبي
        
    • التناسبية
        
    • متناسب
        
    • المتناسب
        
    • تناسبية
        
    • تناسبي
        
    • نسبية
        
    • المتناسبة
        
    • التناسب
        
    • متناسباً
        
    • تناسبيا
        
    La répartition des coûts afférents au Centre entre toutes les missions clientes serait proportionnelle aux besoins en services de chaque mission. UN وسيكون التوزيع النسبي لتكاليف المركز على جميع البعثات المستفيدة قائما على حجم الخدمات التي تتطلبها كل بعثة.
    Elle rassemble 25 représentants qui sont choisis au suffrage universel, égal, direct et secret selon le régime de la représentation proportionnelle. UN ويتألف البرلمان من 25 ممثلا يتم اختيارهم بواسطة الاقتراع العام السرى والمتساوي والمباشر وفقا لنظام التمثيل النسبي.
    Le pouvoir législatif y est en général exercé par un parlement uni-caméral élu selon le système de représentation proportionnelle. UN ويمارس السلطة التشريعية فيها عموماً برلمان مكون من مجلس واحد ومنتخب وفق نظام التمثيل النسبي.
    Ces petits États n'ont pas bénéficié d'une représentation proportionnelle au Conseil de sécurité. UN ولم تتمتع هذه الدول الصغيرة بنصيبها التناسبي من التمثيل في مجلس اﻷمن.
    L'ONUSOM II ayant plié bagage, la part proportionnelle de toutes les autres opérations de maintien de la paix a augmenté en conséquence. UN ومع إنهاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ارتفعت الحصة النسبية من التكاليف التي يتحملها سائر عمليات حفظ السلام.
    La propension des gouvernements à s’attaquer à cette question était inversement proportionnelle à leur richesse. UN وكانت نسبة الحكومات التي عالجت هذه المسألة متناسبة عكسيا مع ثراء البلدان.
    Chaque section compte trois membres au sein du Comité exécutif et là encore, la politique de représentation proportionnelle est respectée. UN ولكل فرع 3 أعضاء ضمن اللجنة التنفيذية، ويُذكر مرة أخرى أنه يجري التقيد بسياسة التمثيل النسبي.
    L'échelle mobile ou proportionnelle est un moyen rapide ou indirect de simplifier l'estimation du surcoût. UN ويكون المقياس المتدرج أو المقياس النسبي بمثابة طريق مختصر أو مؤشر لتبسيط تقدير التكاليف الإضافية.
    Elle prévoit que chaque province sera dotée d'un corps législatif provincial élu à la proportionnelle et par scrutin séparé. UN وينص الدستور المؤقت على إيجاد سلطة تشريعية لكل مقاطعة تنتخب على أساس التمثيل النسبي ووفقا لعملية اقتراع مستقلة.
    Les membres du Riigikogu sont élus au cours d'élections libres selon le principe de la représentation proportionnelle. UN وينتخب أعضاء البرلمان في انتخابات حرة تقوم على مبدأ التمثيل النسبي.
    Les élections ont été organisées de façon que les partis siègent sur la base d'une représentation proportionnelle. UN وقد تم تنظيم الانتخابات بشكل يتيح لﻷحزاب أن تكون ممثلة على أساس التمثيل النسبي.
    La combinaison de la représentation proportionnelle et des listes par parti fait de l'Assemblée nationale le maillon le plus faible du système de gouvernance du Cambodge. UN ومن شأن الجمع بين نظامي التمثيل النسبي والقوائم الحزبية أن تكون الجمعية الوطنية أضعف حلقة في نظام الحكم الكمبودي.
    La représentation proportionnelle des minorités ethniques est assurée conformément à la loi constitutionnelle sur les minorités. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    Les membres des deux chambres du Parlement sont élus pour un mandat de quatre ans, selon un système modifié de représentation proportionnelle. UN وينتخب أعضاء غرفتي البرلمان لولاية مدتها أربع سنوات وفقاً للنظام المنقح للتمثيل التناسبي.
    Les sociétés ayant un capital social important ont une plus grande capacité de rétention et utilisent moins les traités de réassurance proportionnelle. UN فالشركات ذات رؤوس اﻷموال الكبيرة شركات يرتفع فيها مستوى استيعاب اﻷخطار ويقل لجوؤها الى اتفاقات إعادة التأمين النسبية.
    Méthode à suivre pour déterminer la part proportionnelle des avoirs UN المنهجية المستخدمة في تحديد الحصة النسبية من اﻷصول
    Les juges qui sont déjà à la retraite percevraient, comme par le passé, une augmentation proportionnelle de leur pension; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    Il faut souligner que l'augmentation des recettes fiscales a été contrebalancée par une diminution proportionnelle des dons reçus par le pays. UN ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح.
    Il en est de même, à notre avis, de ce que l'on appelle la tarification proportionnelle. UN والحال هو كذلك أيضاً، في رأينا، بالنسبة لما يسمى بالتعريفة التناسبية.
    102. Le montant indiqué correspond à la part proportionnelle (six mois en 1994) du financement du Système intégré de gestion. UN ١٠٢ - رصد اعتماد متناسب لمدة ستة أشهر من عام ١٩٩٤ لتمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Les députés sont élus suivant le principe de la représentation proportionnelle, et les sénateurs suivant le principe de la représentation majoritaire. UN وتستند الانتخابات لمجلس النواب إلى مبدأ التمثيل المتناسب بينما تستند الانتخابات لمجلس الشيوخ إلى مبدأ تمثيل الأغلبية.
    Ces versements sont effectués sur une base égale, proportionnelle, à tous les pays fournissant des contingents. UN وتسدد الدفعات المرحلية هذه، على أساس دفعات تناسبية متساوية، إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Au sein de la population, il existe donc la volonté non seulement de ne pas exclure la moitié de la population des décisions politiques, mais de l'y intégrer de façon proportionnelle. UN :: توجد داخل السكان الإرادة لعدم استبعاد نصف السكان من القرارات السياسية، ولكن إدراج هذه النسبة على نحو تناسبي.
    En même temps, ces facteurs ont entraîné une augmentation proportionnelle mais non signifiante du nombre de femmes employées. UN وفي الوقت نفسه، تسببت هذه الحقائق في زيادة نسبية ولكن غير حادة في عدد الموظّفات.
    En ce qui concerne les émissions enregistrées par le passé ainsi qu'actuellement en Hongrie, la responsabilité proportionnelle de ce pays face aux problèmes que l'augmentation des concentrations de gaz à effet de serre pose pour l'environnement à l'échelle du globe a été reconnue. UN ونظراً للانبعاثات التاريخية والمعاصرة في هنغاريا تم التسليم بالمسؤولية المتناسبة مع ذلك عن مشكلة البيئة العالمية المتمثلة في تزايد تركزات غاز الدفيئة.
    L'obligation de rendre compte des ressources utilisées sera directement proportionnelle aux responsabilités confiées et aux pouvoirs qui auront été délégués. UN وسيكون واجب تبرير الموارد المستخدمة مرتبطا مباشرة على أساس التناسب بالمسؤوليات المسندة والسلطات المخولة.
    Le droit international des droits de l'homme exige que toute restriction soit raisonnablement et objectivement justifiée, proportionnelle et nécessaire. UN ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً.
    Nous pensons que ces exigences sont raisonnables, au regard du principe de la représentation démocratique proportionnelle à la taille des régions. UN ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد