En tout état de cause, le sujet doit être examiné plus avant, et le projet de résolution proposé dans le rapport est donc prématuré. | UN | وعلى أي حال، فإن الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة، ولذا فإن مشروع القرار المقترح في التقرير يعد سابقا ﻷوانه. |
Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
Beaucoup de travail utile a déjà été effectué, dans lequel peut puiser le groupe proposé dans le projet de résolution. | UN | وهنــاك عمـــل مثمر كثير يمكن أن يخطط له الفريق المقترح في مشــروع القرار. |
Des estimations des réductions ont été fournies pour chaque projet proposé dans la communication nationale. Elles n'étaient étayées par aucun calcul. | UN | أُدرجت تقديرات لكل مشروع من المشاريع المقترحة في البلاغ الوطني، ولكن لم تُدرج أي حسابات لدعم تلك التقديرات. |
Toutefois, nous n'avons pas clairement saisi ce qui est proposé dans ce domaine. | UN | غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال. |
Une question a été posée au sujet de la relation procédurale entre ledit groupe de travail et le groupe de travail proposé dans le document de travail révisé. | UN | وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة. |
Il faut espérer que le fonds volontaire proposé dans la résolution sera bientôt mis en place. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتم فورا إنشـــاء صندوق التبرعات المقترح في القرار. |
La question doit faire l'objet d'une réflexion plus poussée et il garde l'espoir d'insérer le texte proposé dans un paragraphe distinct. | UN | إذ يقتضي الأمر مزيداً من التفكير، وهو لا يزال يأمل أن يدرج النص المقترح في فقرة منفصلة. |
Cette plateforme sera suffisamment souple pour pouvoir être utilisée par des groupes ou des sous-groupes d'experts, d'autorités nationales et tout autre membre, comme proposé dans le plan stratégique du centre d'échange. | UN | وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات. |
Le cadre proposé dans le rapport du Secrétaire général offre une bonne base de travail. | UN | 21 - ويعد الإطار المقترح في تقرير الأمين العام أساساً طيباً للعمل. |
Des explications complémentaires sur le critère d'< < arbitraire > > proposé dans ce paragraphe sont donc nécessaires. | UN | وعليه، فإن ثمة حاجة إلى مزيد من الإيضاح لاختبار " التعسف " المقترح في سياق الفقرة. |
En outre, le modèle de présentation proposé dans le Guide s'applique, par certains aspects, à des stades antérieurs de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية. |
Il faudrait en assurer le suivi tel que proposé dans le document final du Sommet. | UN | وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى. |
On pourrait également insérer le texte du paragraphe proposé dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 12. | UN | وقد يكون ممكناً أيضاً إدماج نص الفقرة المقترحة في الجملة قبل الأخيرة بالفقرة 12. |
Ce même pays s'est également enquis des modalités de liaison entre le mécanisme consultatif proposé dans la recommandation 9 et le mécanisme de suivi et d'évaluation. | UN | واستفسر البلد نفسه أيضاً عن كيفية ضمان الصلات بين الآلية الاستشارية المقترحة في التوصية 9 وآلية الرصد والتقييم. |
Le nouveau mécanisme proposé dans le rapport sur le processus consultatif officieux semble répondre à cette exigence d'harmonisation et de coordination. | UN | والآلية الجديدة المقترحة في التقارير عن العملية التشاورية غير الرسمية تلبي، فيما يبدو، الحاجة إلى الاتساق والتنسيق. |
Les statuts des groupes organisateurs régionaux et du groupe de coordination devraient être amendés, comme proposé dans l'appendice au présent rapport. | UN | وينبغي تعديل اختصاصات أفرقة التقييم الإقليمية وفريق التنسيق على نحو ما هو مقترح في التذييل لهذا التقرير. |
64. Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être adopter une décision inspirée de ce qui est proposé dans la note du secrétariat. | UN | 64 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة. |
Un poste d'agent local supplémentaire est proposé dans le présent rapport pour un assistant spécialiste des opérations aériennes qui serait en poste à Zougdidi. | UN | وقد اقترح في هذا التقرير إنشاء وظيفة محلية إضافية لمساعد عمليات جوية في زوغديدي. |
Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes | UN | آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث |
Le Comité consultatif a été informé que les propositions figurant dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 constituaient la deuxième phase du processus de reclassement de postes préconisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines, après le reclassement de quatre postes P-4 proposé dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 كانت المرحلة الثانية من تنفيذ استعراض مكتب إدارة الموارد البشرية، بعد إعادة تصنيف أربع وظائف برتبة ف-4 في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite adopter le programme de travail proposé dans le document NPT/CONF.2000/INF.2. | UN | 95 - الرئيس: قال إنه يرى أن المؤتمر يود اعتماد برنامج العمل المقترح الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2000/INF.2. |
ii) Sur les élections : La mouvance Zafy n'est pas opposée au jumelage des élections présidentielles et législatives, tel que proposé dans le document des mesures de compromis; | UN | ' 2` ملاحظات بشأن الانتخابات لا تعترض حركة زافي على إجراء انتخابات رئاسية في وقت متزامن مع الانتخابات التشريعية كما اقتُرح في الوثيقة التي تتضمن التدابير التوفيقية. |
(Note : Le texte ci-après remplace le texte proposé dans le document DP.30 pour l'article 7.3 bis) | UN | (ملحوظة: يُقصد بهــذا الاقتراح أن يحل محل الاقتراح الوارد في الوثيقة DP.30 بشأن المادة 7-3 مكررا) |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être adopter au sujet de la voie à suivre une décision inspirée de ce qui est proposé dans la note du secrétariat. | UN | وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً بشأن سُبل المضي قدماً، على غرار ما تم اقتراحه في مذكرة الأمانة. |
J'ai proposé dans le passé que le commandant de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) organise des pourparlers indirects entre les deux parties afin de parvenir le plus tôt possible à un accord sur les questions pertinentes en la matière. | UN | لقد اقترحت في الماضي أن يقوم قائد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بإجراء محادثات الجوار بين الجانبين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتصلة بهذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
3. Autorise le Directeur exécutif du FNUAP à engager la procédure de recrutement de sept représentants de pays, ainsi qu'il est proposé dans la décision 97/26, en tenant compte des ressources disponibles; | UN | ٣ - يأذن للمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تشرع في تعيين سبعة ممثلين قطريين على النحو الذي تمت الموافقة عليه في المقرر ٩٧/٢٦، تمشيا مع مدى توافر الموارد؛ |
172. L'article III-D bis, proposé dans le document de travail, a aussi été l'objet de débat. | UN | 171- وكانت المادة الثالثة - دال مكررا، المقترَحة في ورقة العمل، موضوع نقاش هي الأخرى. |
J'estime que le bureau proposé dans le présent rapport se révèlera efficace à cet égard. | UN | واعتقد أن المكتب المقترح إنشاؤه في هذا التقرير سيؤدي تلك المهمة بفعالية. |
612. Quelques membres avaient évoqué la possibilité de réinsérer un article relatif à la portée du projet, comme le Rapporteur spécial l'avait proposé dans son rapport précédent, et si la majorité des membres en était d'accord, cet article devrait être élaboré par le Comité de rédaction en parfaite conformité avec l'article premier, sur la définition de l'acte unilatéral. | UN | 612- وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية أن تدرج من جديد مادة بشأن نطاق المشروع، على نحو ما اقترحه في التقرير السابق، وإذا وافقت أغلبية الأعضاء على ذلك فإنه سيلزم أن تراعي لجنة الصياغة اتفاقها تماما مع المادة 1، المتعلقة بتعريف الأفعال الانفرادية. |