ويكيبيديا

    "proposition d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترح
        
    • مقترح
        
    • مقترحة
        
    • الاقتراح الداعي
        
    • اقتراح بشأن
        
    • المقترَح
        
    • علما باقتراح
        
    • وبالاقتراح
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • رُفض اقتراح
        
    • الاقتراح الذي يدعو
        
    • الاقتراح المتعلق بوضع
        
    proposition d'un système de romanisation pour le persan UN النظام المقترح لكتابة الأسماء الجغرافية الفارسية بالحروف اللاتينية
    Points saillants de la proposition d'amendement aux dispositions du Protocole de Montréal concernant UN الخطوط العريضة للتعديل المقترح بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال
    La proposition d'accroître les ressources d'un montant de 136 400 dollars pour financer des dons et contributions est injustifiée. UN وقال إن النمو المقترح في الموارد وقدره ٤٠٠ ١٣٦ دولار من أجل المنح والتبرعات، ليس له ما يبرره.
    Des consultations officieuses pourront, au besoin, être tenues en cas de proposition d'amendement. UN وقد تُعقد عند الاقتضاء، مشاورات غير رسمية إذا كان هناك تعديل مقترح.
    Texte de la proposition d'amendement au Protocole de Montréal visant à règlementer les HFC UN فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة:
    Le Comité ne doute pas que les observations et suggestions du Bureau continueront d'être prises en compte dans toute proposition d'amendement future. UN وترجو اللجنة أن يستمر انعكاس تعليقات مكتب الشؤون القانونية واقتراحاته في أي تعديلات مقترحة.
    La proposition d'amendement vise à le remplacer par un libellé plus conciliant. UN وأوضح أن المقصود من التعديل المقترح هو جعل الصياعة أكثر توافقية.
    Telle est la proposition d'adaptation que nous recommandons à l'attention de l'Assemblée. UN إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له.
    La proposition d'accroître les sources de financement pour les opérations humanitaires au stade initial est également digne d'intérêt. UN ومن الجدير بالاهتمام أيضا المقترح الداعي إلى زيادة مصادر التمويل للعمليات اﻹنسانية في مرحلة البدء.
    Le texte de la proposition d'amendement souligne les droits des États destinataires sans mentionner le devoir correspondant des États fournisseurs de s'assurer que l'État potentiellement destinataire adhère aux obligations de non-prolifération. UN والصياغة الواردة في التعديل المقترح تؤكد على حقوق الدول المتلقية دون اﻹشارة إلى واجب الدول الموردة بالتأكد مقابل ذلك مما إذا كانت الدولة المتلقية المحتملة تتقيد بالتزامات عدم الانتشار.
    La proposition d'amendement vise à saper la large reconnaissance internationale accordée aux travaux de l'AIEA chaque année par l'Assemblée générale. UN وهذا التعديل المقترح يسعى إلى تقويض الاعتراف الدولي الواسع النطاق الذي توليه الجمعية العامة كل عام لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    M. Ordzhonikidze invite donc le représentant de l'Iran à ne pas insister sur sa proposition d'amendement. UN ولذلك فإنه يناشد الممثل اﻹيراني ألا يصر على تعديله المقترح.
    i) Examen de la proposition d'extension des prestations du régime de sécurité sociale aux employés de la fonction publique UN ' ١ ' استعراض التوسيع المقترح للمشروع ليشمل الموظفين المدنيين:
    Texte de la proposition d'amendement au Protocole de Montréal visant à règlementer les HFC UN فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة:
    Le Comité juridique examinera peut-être également une proposition d'amendement à la disposition qui régit actuellement le règlement des différends. UN وقد تنظر الدورة الثانية والتسعون للجنة القانونية أيضا في مقترح بشأن تعديل الحكم الحالي المتعلقة بتسوية المنازعات.
    proposition d'UN MANDAT RELATIF AUX RESTES EXPLOSIFS DE GUERRE UN مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب
    proposition d'un mandat relatif aux restes explosifs de guerre UN مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب
    proposition d'ajustement des Etats-Unis d'Amérique en vue d'accélérer l'élimination des HCFC UN تنقيح مقترح مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية لتعجيل وتيرة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Le secrétariat communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. UN وترسل الأمانة أيضاً نص أي تعديلات مقترحة إلى الأطراف في الاتفاقية والموقِّعين عليها، وإلى الوديع للعلم.
    proposition d'indicateurs pour l'établissement des rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique UN مؤشرات مقترحة لقيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي
    La proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة.
    proposition d'UN ALINÉA DU PRÉAMBULE DE LA DÉCLARATION FINALE UN اقتراح بشأن فقرة من ديباجة الإعلان الختامي المقرر اعتماده
    Le texte de toute proposition d'amendement au présent Protocole est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la session de la Conférence des Parties à laquelle l'amendement est proposé pour adoption. UN وتُرسل الأمانة إلى الأطراف نص أي تعديل مقترَح على هذا البروتوكول إلى الأطراف قبل عقد دورة مؤتمر الأطراف المقترَح فيها اعتماده بما لا يقل عن ستة أشهر.
    Sa seule faute a été d'informer les personnes vivant dans les camps de la proposition d'autonomie faite par le Maroc comme une solution possible, ce pour quoi il a été arrêté, torturé et exilé. UN وقد كانت خطيئته الوحيدة أنه أحاط الناس في المخيمات علما باقتراح المغرب بشأن الحكم الذاتي كحل ممكن، مما أدى إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه ونفيه.
    À cet égard, le Sénégal salue la création du Compte du Millénaire et la proposition d'une facilité de financement internationale, ainsi que les propositions du groupe technique sur les mécanismes innovants de financement. UN ورحب، في هذا الصدد، بإنشاء حساب لمواجهة تحديات الألفية وبالاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق دولي للتمويل، وكذلك بمقترحات الفريق التقي المعني بآليات التمويل الابتكارية.
    Nous sommes également favorables à la proposition d'un plan à moyen terme plus court et plus stratégique couvrant deux années au lieu de quatre. UN ونحبذ أيضا الاقتراح الخاص بخطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية، تغطي سنتين بدلا من أربع سنوات.
    La proposition d'insérer un nouveau sous-paragraphe après le paragraphe 15 c) est rejetée par 111 voix contre 39, avec 13 abstentions. UN 49- رُفض اقتراح إدراج فقرة فرعية جديدة بعد الفقرة 15 (ج) بأغلبية 111 صوتاً مقابل 39 صوتاً، وامتناع 13 دولة عن التصويت.
    La proposition d'élaboration d'une loi type pour faciliter la mise en œuvre du Guide législatif n'est pas sans intérêt. UN وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي.
    Nous apprécions grandement l'importance accordée à l'égalité entre les sexes définie comme une question transversale et la proposition d'un objectif indépendant illustratif sur l'autonomisation des filles et des femmes, et l'égalité entre les sexes. UN ونحن نثمّن بشدة التركيز على مسألة المساواة بين الجنسين باعتبارها مسألة شاملة، كما نثمّن الاقتراح المتعلق بوضع هدف إرشادي قائم بذاته يتصل بتمكين الفتيات والنساء وتحقيق المساواة الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد