ويكيبيديا

    "propositions faites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات المقدمة
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • المقترحات التي
        
    • المقترحات الواردة
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • الاقتراحات التي قدمت
        
    • المقترحات المطروحة
        
    • مقترحات مقدمة
        
    • الاقتراحات المدرجة
        
    • الاقتراحين المقدَّمين
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • بالمقترحات المقدمة
        
    • تلك الاقتراحات
        
    • المقترحات القائمة
        
    Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. UN والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها.
    Résumé des propositions faites au cours des séances plénières informelles UN موجز المقترحات المقدمة خلال الجلسات العامة غير الرسمية.
    La Slovaquie est prête à étudier les propositions faites par les autres membres de la communauté mondiale, notamment en ce qui concerne la restructuration du Conseil de sécurité, lequel devrait conserver à la fois sa représentativité et sa transparence. UN وسلوفاكيا على استعداد لمناقشة الاقتراحات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، بما فيها الاقتراح الداعي إلى اعادة هيكلة مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يحتفظ في آن واحد بقدرته التمثيلية وطابعه الشفاف.
    Le titre des sections sur les médias et les mécanismes devraient être modifiés pour refléter les propositions faites lors des débats. UN وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    Je demande au secrétariat, si possible, de préparer une version officieuse du document intégrant l'ensemble des propositions faites aujourd'hui. UN وسأطلب إلى الأمانة، إن أمكن، أن تحضر معها صيغة غير رسمية للوثيقة التي تتضمن المقترحات المقدمة اليوم.
    Étude des propositions faites à la réunion des États parties concernant les travaux de la Commission. UN 8 - النظر في المقترحات المقدمة إلى اجتماع الدول الأطراف بشأن عمل اللجنة.
    Il appuyait les propositions faites par le Groupe latino-américain concernant le cadre institutionnel des activités futures. UN وأيد المقترحات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية بشأن اﻹطار المؤسسي ﻷعمال المتابعة.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le rapport du Groupe consultatif et les propositions faites par le secrétariat de celui-ci en ce qui concerne la suite à donner à ce document. UN واللجنة مدعوة لإبداء آرائها في تقرير الفريق وفي المقترحات المقدمة من أمانة الفريق بشأن المتابعة.
    Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. UN وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها.
    Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. UN وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها.
    Le rapport mentionne également les propositions faites par les délégations et le document de travail présenté par le Mouvement des pays non alignés. UN كما يشير التقرير إلى الاقتراحات المقدمة من الوفود وإلى ورقة العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز.
    On cherche ainsi à optimiser le nombre d'entreprises invitées, compte tenu des propositions faites par le service organique. UN وبذلك، يتعاظم عدد الشركات المدعوة الذي يُسعى إلى بلوغه، وتؤخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة من المكتب الفني المعني.
    Il appuie donc les propositions faites par le représentant du Chili au nom du Groupe de Rio. UN ولذلك، فإنه يؤيد الاقتراحات المقدمة من ممثل شيلي بالنيابة عن مجموعة ريو.
    Les propositions faites par la délégation autrichienne quant à la poursuite des travaux sur la question sont en grande partie influencées par l'expérience de l'Autriche en la matière. UN وأكد ممثل النمسا في الختام أن المقترحات التي تقدم بها وفده بخصوص مواصلة اﻷعمال بشأن هذه المسألة متأثرة إلى حد بعيد بتجرية النمسا في هذا المجال.
    Nombre des propositions faites dans le rapport sont de nature administrative ou financière. D'autres cependant ont trait à des questions politiques délicates, qui nécessitent une consultation plus approfondie avec les États Membres. UN وإذا كانت العديد من المقترحات الواردة في التقرير إما إدارية أو مالية، فإن المقترحات الأخرى تتعلق بقضايا سياسية حساسة، مما يتطلب مزيدا من التشاور مع الدول الأعضاء.
    Les propositions faites au chapitre 2 du budget font apparaître une diminution globale nette des ressources réelles de 0,5 %. UN وتعكس الاقتراحات الواردة في الباب 2 من الميزانية انخفاضا إجماليا صافيا وفعليا للموارد بنسبة 0.5 في المائة.
    Nombre de propositions faites pourraient assurément être considérées comme positives par rapport au processus de développement dans les pays en développement, et en particulier dans les pays les moins avancés. UN والواقع أنه يمكن اعتبار العديد من الاقتراحات التي قدمت بشأن عملية التنمية في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان تقدما اقتراحات بناءة.
    Des États ayant de telles divergences pourraient s'engager à accepter comme obligatoires les propositions faites en vue de leur règlement. UN ويمكن أن تعتمد الدول التي لديها خلافات من هذا القبيل التعهد بقبول المقترحات المطروحة للتسوية باعتبارها ملزمة.
    propositions faites aux parties libyennes en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye UN مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا
    Il note les propositions faites dans le Livre blanc sur la réforme de l'enseignement qui visent à améliorer la qualité des services dans ce domaine. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    10. La CMP est convenue de poursuivre ses travaux sur la base des propositions faites par le Président. UN 10- واتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على المضي قدماً في عمله استناداً إلى الاقتراحين المقدَّمين من الرئيسة.
    La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La résolution que nous venons d'adopter tient compte des propositions faites par diverses délégations et parvient à un bon équilibre. UN إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا.
    Le Comité prie instamment le pays hôte de continuer à transmettre aux autorités compétentes de la ville de New York les propositions faites par son groupe de travail; UN واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛
    Certaines des délégations qui se sont ralliées au consensus ont été rassurées par les propositions faites simultanément pour accroître la transparence dans la présentation des budgets et par les mécanismes prévus pour assurer une meilleure gestion. UN ومما طمأن بعض الوفود ودفعها إلى الانضمام إلى توافق اﻵراء تلك الاقتراحات المتعلقة بزيادة الشفافية في عرض الميزانية وباﻵليات الكفيلة بتحقيق مزيد من الاشراف.
    Il serait peut-être utile de réexaminer l'applicabilité des propositions faites à ce sujet par les organisations non gouvernementales et autres grands groupes. UN وقد يكون من المفيد استعراض جدوى المقترحات القائمة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد