La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. | UN | وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال. |
Les propositions formulées ont été appuyées par les ministères et départements compétents. | UN | وقوبلت المقترحات المقدمة بالتأييد من الوزارات والهيئات المختصة. |
Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. | UN | ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
On a fait observer que les propositions formulées dans le document de travail étaient d'actualité et méritaient d'être examinées attentivement. | UN | وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق. |
Nous devons rechercher les points de convergence parmi les diverses propositions formulées. | UN | ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن. |
L'Assemblée générale va d'abord se prononcer sur les propositions formulées au titre du point 39 de l'ordre du jour. | UN | ستبت الجمعية العامة أولا في المقترحات المقدمة في إطار البند 39 من جدول الأعمال. |
Réactions aux propositions formulées au cours de la session du Groupe de travail | UN | الردود على المقترحات المقدمة خلال دورة الفريق العامل |
Le Groupe examinera les propositions formulées par le Secrétaire général et par le Comité consultatif dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية. |
En outre, chacun des groupes de travail a préparé un rapport contenant des recommandations supplémentaires ainsi que des stratégies de suivi des propositions formulées. | UN | وإلى جانب هذا، أعد كل فريق عامل تقريرا تضمن توصيات إضافية واستراتيجات متابعة لكيفية تنفيذ المقترحات المقدمة. |
Cette étude permettra de donner suite à certaines interrogations et propositions formulées lors de l'examen du rapport préliminaire. | UN | وستمكِّن هذه الدراسة من الرد على بعض التساؤلات والمقترحات التي طُرحت أثناء النظر في التقرير التمهيدي. |
Il se félicite également de l'examen des observations et propositions formulées sur cette question qui a commencé comme suite à la demande du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وترحب كازاخستان أيضا بمناقشة التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذه المسألة، والتي بدأت استجابة لطلب من اﻷمين العام. |
Nombre des propositions formulées dans le rapport des cofacilitateurs méritent d'être appuyées. | UN | إن كثيرا من الاقتراحات الواردة في التقرير الذي أعده الميسرون المشاركون تستحق التأييد. |
Les propositions formulées dans la présente note ont été élaborées sur la base des documents susmentionnés. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة هنا استنادا إلى الوثائق المذكورة أعلاه. |
La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
∙ Quelles ont été les propositions formulées pour rechercher et développer des synergies et des démarches complémentaires ? | UN | :: ما هي الاقتراحات المقدمة لالتماس وتنمية التعاون والنهج المتكاملة؟ |
Le document présenté à cet effet par le Président du Groupe, qui reprend toutes les propositions formulées jusqu'ici, constitue une bonne base de travail. | UN | والوثيقة التي طرحها رئيس ذلك الفريق لهذا الغرض، التي تحتوي على جميع المقترحات التي طرحت حتى الآن، أساس جيد للعمل. |
Les diverses propositions formulées jusqu'ici doivent être examinées à la lumière de ces critères. | UN | ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير. |
6. Faire un rapport au Groupe de travail, à sa prochaine session, sur les mesures prises, sur les propositions formulées et sur les problèmes non résolus devant faire l'objet d'une décision de la part du Groupe de travail. | UN | ٦ - تقديم تقرير إلى الفريق العامل في دورته التالية عن اﻹجراءات المتخذة و/أو المقترحات الحالية والمسائل التي لم تُحل لكي يبت فيها الفريق العامل. |
Si les propositions formulées dans le présent rapport sont acceptées, le Conseil de sécurité engagera implicitement la communauté internationale dans un programme à long terme d'appui soutenu à Haïti. | UN | وإذا قبلت المقترحات المطروحة في هذا التقرير، سيلزم مجلس اﻷمن ضمنا المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل ومستمر لدعم هايتي. |
La Slovaquie appuie également les propositions formulées par le Secrétaire général des Nations Unies en ce qui a trait au développement social, aux conditions de vie, aux soins de santé et à l'élimination de la pauvreté. | UN | كما تؤيد سلوفاكيا المقترحات التي تقدم بها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ميادين التنمية الاجتماعية، ومستوى المعيشة، والرعاية الصحية والقضاء على الفقر. |
Le présent document a été établi sur la base du débat dont le document SPLOS/WP.17 a fait l'objet, compte tenu des diverses propositions formulées par les délégations. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة على أساس المناقشات بشأن الوثيقة SPLOS/WP.17 والتي أخذت في الاعتبار مختلف المقترحات التي تقدمت بها الوفود. |
Il a préconisé que les propositions formulées à la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo soient réévaluées avant la douzième session prévue à Accra. | UN | وأوصى بمواصلة تقييم المقترحات التي قُدمت في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو قبل انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا. |
28B.7 Les propositions formulées ici portent non pas sur les éléments qui concernent directement l'appui aux opérations de paix - que financerait le compte du même nom - mais plutôt sur ceux qui concernent directement les activités inscrites au budget ordinaire. | UN | 28 باء-7 لا تتناول الاقتراحات المطروحة في هذه الوثيقة العناصر المتعلقة مباشرة بدعم عمليات حفظ السلام التي تُمول من حساب دعم عمليات حفظ السلام، بل تتناول فقط العناصر المتعلقة مباشرة بالأنشطة الممولة من الميزانية العادية. |
Il a pour objectif de concevoir et d'exécuter un plan d'action commun ainsi que de jeter les bases des propositions formulées pour d'autres secteurs intéressés de la société. | UN | وهو يهدف إلى وضع وتنفيذ خطة عمل مشتركة، وتقديم مقترحات إلى قطاعات المجتمع الأخرى عند الاقتضاء. |
Par voie de conséquence, les propositions formulées pour le présent chapitre impliqueraient un taux de croissance de 41,9 %. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة. |
Il explicite des propositions formulées dans le document TD/B/WG.6/2, concernant en particulier des questions telles que la transparence et l'application des critères de production aux produits importés, compte tenu des débats menés par le Groupe de travail à sa première session, ainsi que d'une analyse complémentaire du secrétariat. | UN | ويفصل كذلك المقترحات التي وردت في التقرير TD/B/WG.6/2، وخاصة فيما يتعلق بمسائل مثل الشفافية وتطبيق المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج على المنتجات المستوردة، مع مراعاة المداولات التي أجريت في الدورة اﻷولى للفريق العامل وكذلك ما قامت به اﻷمانة من تحليل اضافي. |