ويكيبيديا

    "protocole relatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بروتوكول
        
    • البروتوكول المتعلق
        
    • البروتوكول الخاص
        
    • لبروتوكول
        
    • البروتوكول الملحق
        
    • برتوكول
        
    • البروتوكول المعني
        
    • البروتوكول بشأن
        
    • بروتوكولي
        
    • البروتوكول المتعلقة
        
    • البروتوكول المتصل
        
    • البرتوكول المتعلق
        
    • والبروتوكول الخاص
        
    • بروتوكولها المتعلق
        
    • بروتوكولٍ
        
    Onze États ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu. UN ولقد صدّقت إحدى عشرة دولة على بروتوكول الأسلحة النارية.
    Art. 17 du Protocole relatif aux migrants Accords et arrangements UN المادة 17 من بروتوكول تهريب المهاجرين الاتفاقات والترتيبات
    Dossier de ratification du Protocole relatif aux armes à feu UN مجموعة مواد بشأن التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية
    Protocole relatif à la protection de la concurrence dans le MERCOSUR UN البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Protocole relatif aux modalités et conditions des élections UN البروتوكول المتعلق بطريقة الانتخابات وشروطها
    Il a également constaté que le Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique, 10 ans après son entrée en vigueur, était encore insuffisamment appliqué. UN كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف.
    La SADC a adopté le Protocole relatif au contrôle des armes à feu, des munitions et autres matériels connexes. UN يوجد لدى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول متعلق بالأسلحة النارية والذخائر والمواد ذات الصلة الأخرى.
    Le Protocole relatif à la traite des personnes offrait à cet égard une solide stratégie internationale. UN وأضاف أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص قد وفّر استراتيجية دولية متينة في هذا الصدد.
    Mon pays a en outre proposé d'élaborer un nouveau Protocole relatif aux armes et munitions de petit calibre. UN وبلدي اقترح، في جملة أمور، اقترح صياغة بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷسلحة والذخائر الخفيفة.
    Nous demeurons toutefois préoccupés en ce qui concerne le champ d'application du Protocole relatif aux mines terrestres. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء نطاق تطبيق بروتوكول اﻷلغام البرية.
    Protocole relatif aux mines terrestres antipersonnel UN بروتوكول بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
    Notant avec satisfaction la progression du nombre d'adhésions au Protocole relatif aux armes à feu, UN وإذ يلاحظ مع التقدير تزايد عدد المنضمّين إلى بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية،
    Plusieurs orateurs ont engagé les États à respecter et à appliquer pleinement les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu. UN ودعا عدّة متكلمين الدول إلى الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذ أحكامه تنفيذا تاما.
    Art. 5 du Protocole relatif à la traite des personnes Incrimination UN المادة 5 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص التجريم
    Art. 10 du Protocole relatif Échange d'informations et formation à la traite des personnes UN المادة 10 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص تبادل المعلومات وتوفير التدريب
    Art. 7 du Protocole relatif aux migrants Coopération UN المادة 7 من بروتوكول تهريب المهاجرين التعاون
    Protocole relatif au retrait des forces israéliennes de la bande UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية
    En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم.
    Les protocoles additionnels, tels que le Protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    Une des tâches prioritaires dans les mois à venir devrait être d’achever la mise au point du Protocole relatif à la prévention des risques biotechnologiques. UN وينبغي أن يكون إنهاء العمل في مشروع البروتوكول الخاص بالسلامة اﻷحيائية، من المهام اﻷولية خلال اﻷشهر القادمة.
    7. Les États ont fait état des mesures législatives qu'ils ont prises pour ériger la traite des personnes en infraction pénale conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. UN قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Le Protocole relatif à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples portant création d'une Cour africaine des droits de l'homme et des peuples; UN البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن إنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان والشعوب؛
    A/AC.254/L.23 Mexique: projet de Protocole relatif au blanchiment de l’argent additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN A/AC.254/L.23 المكسيك : مشروع برتوكول بشأن غسل اﻷموال ، مكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la lenteur des progrès du processus de paix et ils ont exhorté les parties à appliquer pleinement l’Accord général et à achever les deux premières étapes prévues par le Protocole relatif aux questions militaires. UN أبدى أعضاء المجلس قلقهم بشأن السير البطيء في عملية السلام، وطلبوا إلى اﻷطراف أن ينفذوا تنفيذا كاملا الاتفاق العام وأن ينجزوا المرحلتين اﻷوليين المنظورتين في البروتوكول المعني بالمسائل العسكرية.
    Le Japon tient à préciser, pour mémoire, son interprétation de l'article 7 du Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, qui est la suivante. UN ويود أن يسجل فهمه للمادة 7 من البروتوكول بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب على النحو التالي.
    Sept États sont parties au Protocole relatif à la traite et au Protocole contre le trafic illicite de migrants. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين 7 دول.
    Sachant qu'il est nécessaire de tirer parti de l'expérience fournie par l'application de l'article 12 du Protocole relatif au mécanisme pour un développement propre et de renforcer encore ce mécanisme, UN وإذ يعترف بضرورة الاعتماد على الخبرات في مجال تطبيق المادة 12 من البروتوكول المتعلقة بآلية التنمية النظيفة ومواصلة دعم الآلية،
    La République bolivarienne du Venezuela rappelle qu'en vertu de l'article 2 du Protocole relatif au statut des réfugiés, les États parties sont tenus de coopérer avec le HCR dans l'exercice de ses fonctions. UN وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية التذكير بأنه وفقا للمادة 2 من البروتوكول المتصل بمركز اللاجئين، ثمة التزام على عاتق الدول الأطراف بالتعاون مع المفوضية في ممارسة وظائفها.
    Le Protocole relatif à l'utilisation d'autres moyens techniques dans le domaine nucléaire reste à élaborer. UN ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي.
    Elle est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 ainsi qu'au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN وبيلاروس طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967.
    Organisation au Myanmar, en 2013, d'une série d'ateliers consacrés à la mise en œuvre du Protocole additionnel afin d'aider ce pays à respecter l'engagement qu'il a pris de ratifier son Protocole additionnel et d'actualiser son Protocole relatif aux petites quantités de matières dans un proche avenir; UN مجموعة حلقات عمل في ميانمار في عام 2013 بشأن تنفيذ البروتوكول الإضافي لدعم تعهد ميانمار بالتصديق على بروتوكولها الإضافي وتحديث بروتوكولها المتعلق بالكميات الصغيرة في المستقبل القريب؛
    Il se déclare satisfait qu'un accord ait été trouvé sur un Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, car ce protocole aidera à renforcer la viabilité de la Convention. UN وأبدى ارتياحه للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن وضع بروتوكولٍ يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب لأن من شأنه أن يعزز صلاحية الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد