Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. | UN | وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي. |
Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. | UN | ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته. |
La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. | UN | بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية. |
Nous devons supposer que les Parties respectent leurs obligations et édifier un système où le non-respect devra être prouvé. | UN | ويجب علينا أن نفترض أن الأطراف تفي بالتزاماتها وأن نرسي نظاما يفرض إثبات عدم الامتثال. |
Dans une affaire, le préjudice a été prouvé au moyen du certificat fourni par un psychiatre. | UN | وفي إحدى الحالات، ثبت وقوع الضرر عن طريق شهادة صادرة عن طبيب نفسي. |
Quelqu'un qui a prouvé avoir l'intégrité qu'il faut pour effectuer des changements nécessaires par ici. | Open Subtitles | شخص أثبت ان لديه القدرة اللازمة لاحداث تغييرات حقيقية في هذا المنصب |
A cette époque, il y avait de nombreux soupçons envers Kiyoharu, mais le profilage ADN a prouvé son identité. | Open Subtitles | ،بذلك الوقت كان هنالك الكثيرُ من الشكوك حوله لكن الحمض النووي هو من أثبت هويته |
Je pense qu'aujourd'hui tu as prouvé que tu en es capable. | Open Subtitles | وأعتقد أنك قد أثبت اليوم أنك قادر على هذا |
Au début du XXe siècle, il a prouvé que c'était le cas de tous les nombres congrus à 4 modulo 5. | Open Subtitles | في مطلع القرن العشرين أثبت أن ذلك ينطبق على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة مع باقي خمسة |
Les autorités des Nations Unies ont suffisamment prouvé ces faits. | UN | لقد أثبتت سلطات اﻷمم المتحدة ذلك بشكل واف. |
Les tous derniers événements ont prouvé que nous avions entièrement raison. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أننا كنﱠا على حق تماماً. |
Cette méthode, actuellement appliquée dans le pays de ladite délégation, avait prouvé son utilité. | UN | وهذه الممارسة جارية في بلد الوفد وقد أثبتت أنها جزيلة الفائدة. |
La Misr n'a pas prouvé que ce marché aurait été rentable dans son ensemble. | UN | ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله. |
De plus, il n'avait été ni prétendu, ni prouvé, que les parties fussent convenues que le paiement devait être effectué aux Pays-Bas. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس هناك ادعاء أو إثبات يفيد أن الطرفين قد اتفقا على أن يجري السداد في هولندا. |
- C'était la victime, non le coupable. - Ça n'a pas encore été prouvé. | Open Subtitles | كان الضحيه , و ليس المعتدي لم يتم إثبات ذلك بعد |
Par contre, s’il est prouvé que les aveux ont été extorqués sous la torture, l’affaire est classée sans suite et la personne est relaxée. | UN | وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب. |
C'est clair. T'as prouvé à 32 équipes qu'elles se trompaient. | Open Subtitles | لقد اثبت لـ32 فريق, انهم كانوا مخطئين بشأنك. |
Tout au long de son histoire, le pays a prouvé qu'il se respectait trop pour agir sous la menace. | UN | وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه. |
Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. | UN | وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة. |
:: D'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes dont il est prouvé que le travail est nocif; | UN | :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها. |
Et tu ne seras pas un homme tant que tu ne l'auras pas prouvé. | Open Subtitles | نعم. وأنت لست برجل في هذه الكتيبة حتى تثبت ذلك لنا |
Il peut être prouvé par tous moyens, y compris par témoins. | UN | ومن الممكن إثباته بأي وسيلة بما في ذلك الشهود. |
La balistique a prouvé que ce pistolet était le pistolet qui a tué le professeur. | Open Subtitles | اغلفة الرصاص اثبتت انه هذا المسدس هو المسدس الذي قُتل به البروفيسور |
En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة. |
L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Cela mettrait également des fonctionnaires n'ayant pas encore fait leurs preuves sur un pied d'égalité avec ceux qui auraient déjà prouvé ce dont ils étaient capables. | UN | كما ستضع الموظفين الذين لم يثبتوا كفاءتهم على قدم المساواة مع الذين أثبتوا قدرتهم على الأداء. |
On a fait faire un audit, mais ça n'a rien prouvé. | Open Subtitles | لقد قاموا بمراجعة الحسابات، لكنهم لم يثبتوا أي شئ. |