ويكيبيديا

    "prouvé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثبت
        
    • أثبتت
        
    • إثبات
        
    • ثبت
        
    • اثبت
        
    • برهنت
        
    • أثبتنا
        
    • يثبت
        
    • تثبت
        
    • إثباته
        
    • اثبتت
        
    • أظهرت
        
    • دليل على
        
    • أثبتوا
        
    • يثبتوا
        
    Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. UN وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي.
    Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. UN ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته.
    La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. UN بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية.
    Nous devons supposer que les Parties respectent leurs obligations et édifier un système où le non-respect devra être prouvé. UN ويجب علينا أن نفترض أن الأطراف تفي بالتزاماتها وأن نرسي نظاما يفرض إثبات عدم الامتثال.
    Dans une affaire, le préjudice a été prouvé au moyen du certificat fourni par un psychiatre. UN وفي إحدى الحالات، ثبت وقوع الضرر عن طريق شهادة صادرة عن طبيب نفسي.
    Quelqu'un qui a prouvé avoir l'intégrité qu'il faut pour effectuer des changements nécessaires par ici. Open Subtitles شخص أثبت ان لديه القدرة اللازمة لاحداث تغييرات حقيقية في هذا المنصب
    A cette époque, il y avait de nombreux soupçons envers Kiyoharu, mais le profilage ADN a prouvé son identité. Open Subtitles ،بذلك الوقت كان هنالك الكثيرُ من الشكوك حوله لكن الحمض النووي هو من أثبت هويته
    Je pense qu'aujourd'hui tu as prouvé que tu en es capable. Open Subtitles وأعتقد أنك قد أثبت اليوم أنك قادر على هذا
    Au début du XXe siècle, il a prouvé que c'était le cas de tous les nombres congrus à 4 modulo 5. Open Subtitles ‫في مطلع القرن العشرين ‫أثبت أن ذلك ينطبق ‫على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة ‫مع باقي خمسة
    Les autorités des Nations Unies ont suffisamment prouvé ces faits. UN لقد أثبتت سلطات اﻷمم المتحدة ذلك بشكل واف.
    Les tous derniers événements ont prouvé que nous avions entièrement raison. UN وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أننا كنﱠا على حق تماماً.
    Cette méthode, actuellement appliquée dans le pays de ladite délégation, avait prouvé son utilité. UN وهذه الممارسة جارية في بلد الوفد وقد أثبتت أنها جزيلة الفائدة.
    La Misr n'a pas prouvé que ce marché aurait été rentable dans son ensemble. UN ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله.
    De plus, il n'avait été ni prétendu, ni prouvé, que les parties fussent convenues que le paiement devait être effectué aux Pays-Bas. UN وفضلا عن ذلك، ليس هناك ادعاء أو إثبات يفيد أن الطرفين قد اتفقا على أن يجري السداد في هولندا.
    - C'était la victime, non le coupable. - Ça n'a pas encore été prouvé. Open Subtitles كان الضحيه , و ليس المعتدي لم يتم إثبات ذلك بعد
    Par contre, s’il est prouvé que les aveux ont été extorqués sous la torture, l’affaire est classée sans suite et la personne est relaxée. UN وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب.
    C'est clair. T'as prouvé à 32 équipes qu'elles se trompaient. Open Subtitles لقد اثبت لـ32 فريق, انهم كانوا مخطئين بشأنك.
    Tout au long de son histoire, le pays a prouvé qu'il se respectait trop pour agir sous la menace. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    :: D'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes dont il est prouvé que le travail est nocif; UN :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    Et tu ne seras pas un homme tant que tu ne l'auras pas prouvé. Open Subtitles نعم. وأنت لست برجل في هذه الكتيبة حتى تثبت ذلك لنا
    Il peut être prouvé par tous moyens, y compris par témoins. UN ومن الممكن إثباته بأي وسيلة بما في ذلك الشهود.
    La balistique a prouvé que ce pistolet était le pistolet qui a tué le professeur. Open Subtitles اغلفة الرصاص اثبتت انه هذا المسدس هو المسدس الذي قُتل به البروفيسور
    En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة.
    L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته.
    Cela mettrait également des fonctionnaires n'ayant pas encore fait leurs preuves sur un pied d'égalité avec ceux qui auraient déjà prouvé ce dont ils étaient capables. UN كما ستضع الموظفين الذين لم يثبتوا كفاءتهم على قدم المساواة مع الذين أثبتوا قدرتهم على الأداء.
    On a fait faire un audit, mais ça n'a rien prouvé. Open Subtitles لقد قاموا بمراجعة الحسابات، لكنهم لم يثبتوا أي شئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد