Ce document ne prouve pas qu'Abu Al-Enain a versé le montant invoqué. | UN | ولا يثبت هذا المستند قيام شركة أبو العينين بدفع المبلغ المدعى. |
Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. | UN | ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال. |
Le large appui de tous les groupes à la proposition de cinq Ambassadeurs prouve le contraire. | UN | فالتأييد الواسع الذي حظي به مقترح السفراء الخمسة من كل المجموعات يثبت العكس. |
L'État partie fait valoir, en outre, que la citation à comparaître ne prouve pas que le requérant risquerait d'être torturé. | UN | وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
Vous avez mis F, ce qui prouve que le travail n'est pas le seul facteur considéré. | Open Subtitles | لقد أنزلتها إلى درجة الرسوب و بهذا أثبت بأن العمل الذي على الورق |
Peu importe si je te crois, la loyauté se prouve sur le moment, après tout. | Open Subtitles | سواء أصدقك أو لا، الولاء يُثبت في اللحظات الحرجة، على أي حال. |
Rien ne prouve qu'un aéronef de ce type ait pénétré l'espace aérien portugais ou l'ait utilisé. | UN | ولا يوجد أي دليل على دخول أي طائرة من هذا النوع إلى أجواء البرتغال أو استخدامها لهذه الأجواء. |
Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. | UN | ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال. |
Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. | Open Subtitles | تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل |
Tu penses que ça prouve qu'elle avait des sentiments pour nous, qu'elle tenait à nous. | Open Subtitles | انت تفكر بان هذا يثبت انها تكن مشاعر لنا يثبت انها اهتمت |
D'accord, j'ai l'impression que tu penses que ça prouve ton argument, mais tu sais quoi? | Open Subtitles | حسناً, أنا أشعر أنك تظن أن هذا يثبت وجهة نظرك لكن أتعلم؟ |
Ça prouve que je n'ai rien à voir avec ces meurtres. | Open Subtitles | .هذا يثبت انه لم تكن لي علاقة بجرائم القتل |
Cela prouve qu'il était derrière la femme et qu'il fait parti du groupe terroriste Russe. | Open Subtitles | .هذا يثبت بأنه هو من وراء القاتلة المأجورة .وتابع لمجوعه روسية إرهابية |
Et ça prouve que j'avais raison et elle tord. Taxi ! | Open Subtitles | وهذا يثبت أنني على صواب وهي على خطأ تاكسي |
Le fait que 2 gars prennent un verre dans un bar en même temps ne prouve rien du tout. | Open Subtitles | حقيقة أن الرجلين تناولا شرابا في حانة في نفس الوقت لا تثبت حقّا أيّ شيئ. |
Et si ce dernier cadeau ne prouve pas mon amour, rien ne pourra le faire. | Open Subtitles | وإذا لم تثبت هديتى الأخيرة مقدار حبى لك، فلن يفعل شىء آخر0 |
Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. | UN | وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة. |
Ça prouve que le danger n'est pas la règle, mais l'exception. | Open Subtitles | ذلك يُثبت فحسب أن الخطر ليس قاعدة، ولكن استثناء |
Rien ne prouve qu'ils soient encore en vie. | UN | ولا يوجد دليل على أن الطالبين المذكورين ما زالا على قيد الحياة. |
Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها. |
Tout accusé est coupable tant qu'il ne prouve son innocence. | Open Subtitles | كل المتهمين مذنبين . حتى يتم إثبات برائتهم |
Mais ce matin, il a fait quelque chose qui prouve qu'il ne changera jamais. | Open Subtitles | ولكن هذا الصباح, فعل شيئاً اثبت من خلاله أنه لن يتغير |
Aujourd'hui, le nombre des États Membres, qui a atteint 185, prouve, si besoin était, le degré de clairvoyance des pères fondateurs. | UN | وها هو عدد الدول اﻷعضاء يصل اليوم الى مائة وخمس وثمانين، مما يبرهن على بعد نظر المؤسسين اﻷولين. |
La faute prouve que c'est l'oeuvre d'une bande d'ados pitoyables. | Open Subtitles | يظهر إملائيا كان مجرد حفنة من المراهقين غبي. |
Cette vidéo prouve seulement que Gary du marketing ne se lave pas les mains. | Open Subtitles | يا للقرف، الشيء الوحيد الذي يثبته هذا المقطع هو انا غاري من فريق التسويق لا يغسل يديه |
On prouve qu'on est plus qu'une apparence un cerveau, du talent et un coeur. | Open Subtitles | نحن نثبت أننا أكثر من مجرد هيئات بل أدمغة ومواهب وقلوب. |
Lucas s'assurera qu'on croupisse en prison avant qu'on prouve qu'il nous torture. | Open Subtitles | أليسون: لوكاس سوف يتأكد من أننا نتعفن في السجن قبل نجد أي شيء آخر لإثبات أنه يعذبنا |
Cette tendance prouve que le droit international connaît une transformation fondamentale, qui renforce son pouvoir judiciaire. | UN | ويثبت هذا الاتجاه أن القانون الدولي يمر بتحول كبير مما يعزز سلطته القانونية. |
L'organisation prouve cette corrélation avec les innombrables histoires familiales de triomphe auxquelles elle a collaboré. | UN | وتثبت المنظمة هذه العلاقة بقصص نجاح أسرية لا تحصى شاركت فيها. |