"prouve" - Translation from French to Arabic

    • يثبت
        
    • تثبت
        
    • أثبت
        
    • يُثبت
        
    • دليل على
        
    • يدل على
        
    • إثبات
        
    • اثبت
        
    • يبرهن
        
    • يظهر
        
    • يثبته
        
    • نثبت
        
    • لإثبات
        
    • ويثبت
        
    • وتثبت
        
    Ce document ne prouve pas qu'Abu Al-Enain a versé le montant invoqué. UN ولا يثبت هذا المستند قيام شركة أبو العينين بدفع المبلغ المدعى.
    Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. UN ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال.
    Le large appui de tous les groupes à la proposition de cinq Ambassadeurs prouve le contraire. UN فالتأييد الواسع الذي حظي به مقترح السفراء الخمسة من كل المجموعات يثبت العكس.
    L'État partie fait valoir, en outre, que la citation à comparaître ne prouve pas que le requérant risquerait d'être torturé. UN وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Vous avez mis F, ce qui prouve que le travail n'est pas le seul facteur considéré. Open Subtitles لقد أنزلتها إلى درجة الرسوب و بهذا أثبت بأن العمل الذي على الورق
    Peu importe si je te crois, la loyauté se prouve sur le moment, après tout. Open Subtitles سواء أصدقك أو لا، الولاء يُثبت في اللحظات الحرجة، على أي حال.
    Rien ne prouve qu'un aéronef de ce type ait pénétré l'espace aérien portugais ou l'ait utilisé. UN ولا يوجد أي دليل على دخول أي طائرة من هذا النوع إلى أجواء البرتغال أو استخدامها لهذه الأجواء.
    Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. UN ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال.
    Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. Open Subtitles تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل
    Tu penses que ça prouve qu'elle avait des sentiments pour nous, qu'elle tenait à nous. Open Subtitles انت تفكر بان هذا يثبت انها تكن مشاعر لنا يثبت انها اهتمت
    D'accord, j'ai l'impression que tu penses que ça prouve ton argument, mais tu sais quoi? Open Subtitles حسناً, أنا أشعر أنك تظن أن هذا يثبت وجهة نظرك لكن أتعلم؟
    Ça prouve que je n'ai rien à voir avec ces meurtres. Open Subtitles .هذا يثبت انه لم تكن لي علاقة بجرائم القتل
    Cela prouve qu'il était derrière la femme et qu'il fait parti du groupe terroriste Russe. Open Subtitles .هذا يثبت بأنه هو من وراء القاتلة المأجورة .وتابع لمجوعه روسية إرهابية
    Et ça prouve que j'avais raison et elle tord. Taxi ! Open Subtitles وهذا يثبت أنني على صواب وهي على خطأ تاكسي
    Le fait que 2 gars prennent un verre dans un bar en même temps ne prouve rien du tout. Open Subtitles حقيقة أن الرجلين تناولا شرابا في حانة في نفس الوقت لا تثبت حقّا أيّ شيئ.
    Et si ce dernier cadeau ne prouve pas mon amour, rien ne pourra le faire. Open Subtitles وإذا لم تثبت هديتى الأخيرة مقدار حبى لك، فلن يفعل شىء آخر0
    Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. UN وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة.
    Ça prouve que le danger n'est pas la règle, mais l'exception. Open Subtitles ذلك يُثبت فحسب أن الخطر ليس قاعدة، ولكن استثناء
    Rien ne prouve qu'ils soient encore en vie. UN ولا يوجد دليل على أن الطالبين المذكورين ما زالا على قيد الحياة.
    Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. UN إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها.
    Tout accusé est coupable tant qu'il ne prouve son innocence. Open Subtitles كل المتهمين مذنبين . حتى يتم إثبات برائتهم
    Mais ce matin, il a fait quelque chose qui prouve qu'il ne changera jamais. Open Subtitles ولكن هذا الصباح, فعل شيئاً اثبت من خلاله أنه لن يتغير
    Aujourd'hui, le nombre des États Membres, qui a atteint 185, prouve, si besoin était, le degré de clairvoyance des pères fondateurs. UN وها هو عدد الدول اﻷعضاء يصل اليوم الى مائة وخمس وثمانين، مما يبرهن على بعد نظر المؤسسين اﻷولين.
    La faute prouve que c'est l'oeuvre d'une bande d'ados pitoyables. Open Subtitles يظهر إملائيا كان مجرد حفنة من المراهقين غبي.
    Cette vidéo prouve seulement que Gary du marketing ne se lave pas les mains. Open Subtitles يا للقرف، الشيء الوحيد الذي يثبته هذا المقطع هو انا غاري من فريق التسويق لا يغسل يديه
    On prouve qu'on est plus qu'une apparence un cerveau, du talent et un coeur. Open Subtitles نحن نثبت أننا أكثر من مجرد هيئات بل أدمغة ومواهب وقلوب.
    Lucas s'assurera qu'on croupisse en prison avant qu'on prouve qu'il nous torture. Open Subtitles أليسون: لوكاس سوف يتأكد من أننا نتعفن في السجن قبل نجد أي شيء آخر لإثبات أنه يعذبنا
    Cette tendance prouve que le droit international connaît une transformation fondamentale, qui renforce son pouvoir judiciaire. UN ويثبت هذا الاتجاه أن القانون الدولي يمر بتحول كبير مما يعزز سلطته القانونية.
    L'organisation prouve cette corrélation avec les innombrables histoires familiales de triomphe auxquelles elle a collaboré. UN وتثبت المنظمة هذه العلاقة بقصص نجاح أسرية لا تحصى شاركت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more